Спешка
Варианты перевода
haste — спешка, поспешность, торопливость
Обозначает быстроту в действиях, часто из-за нетерпения или нехватки времени. Нередко несет негативный оттенок, подразумевая, что поспешность может привести к ошибкам. Часто используется в поговорке ‘Haste makes waste’ (Поспешишь — людей насмешишь).
In his haste to leave, he forgot his keys. / В спешке он забыл ключи.
The letter was written in haste and had several mistakes. / Письмо было написано впопыхах и содержало несколько ошибок.
Why all the haste? We have plenty of time. / К чему такая спешка? У нас полно времени.
Their decision was made in haste, and they soon regretted it. / Их решение было принято поспешно, и вскоре они об этом пожалели.
hurry — спешка, торопливость
Самое распространенное и нейтральное слово для обозначения спешки. Часто используется в устойчивом выражении ‘in a hurry’ (в спешке, торопиться). Может быть как существительным, так и глаголом.
What's the hurry? The train doesn't leave for an hour. / К чему такая спешка? Поезд уходит только через час.
I'm in a great hurry, so I can't talk right now. / Я очень спешу, поэтому не могу сейчас говорить.
She finished her breakfast in a hurry and ran out the door. / Она в спешке закончила завтрак и выбежала за дверь.
There's no hurry, take your time. / Не торопитесь, не спешите.
rush — спешка, гонка, аврал, суматоха
Описывает сильную, часто внезапную и интенсивную спешку. Подразумевает более высокую степень интенсивности, чем ‘hurry’. Также может означать наплыв чего-либо (людей, работы), например, ‘morning rush’ (утренний час пик).
He's always in a rush in the morning. / Он всегда в спешке по утрам.
There was a mad rush to get the best seats in the theater. / Началась безумная гонка (спешка) за лучшие места в театре.
In the last-minute rush, I forgot to pack my toothbrush. / В последнюю минуту в спешке я забыл упаковать зубную щетку.
She made a rush for the door. / Она бросилась к двери.
What's the rush? We're not late. / К чему такая спешка? Мы не опаздываем.
urgency — срочность, настоятельность, неотложность
Описывает не саму спешку как действие, а чувство или состояние необходимости действовать немедленно. Это важность и срочность ситуации, которая заставляет спешить.
There was a note of urgency in her voice. / В её голосе слышалась нотка срочности.
The problem needs to be addressed with the utmost urgency. / Эту проблему необходимо решить в срочном порядке.
He failed to understand the urgency of the situation. / Он не смог осознать срочность (настоятельность) ситуации.
A sense of urgency pervaded the headquarters as the deadline approached. / По мере приближения крайнего срока в штабе царило ощущение неотложности.
scramble — суматоха, борьба, гонка, давка
Обозначает хаотичную, беспорядочную спешку, часто с элементами борьбы или преодоления препятствий. Это не просто быстрое движение, а суетливая борьба за что-то.
There was a scramble for the last few tickets. / Началась суматошная борьба (спешка) за последние несколько билетов.
It was a mad scramble to get everything ready on time. / Это была безумная суматоха, чтобы успеть всё подготовить вовремя.
The announcement caused a scramble for the exits. / Это объявление вызвало давку (суматошную спешку) у выходов.
flurry — всплеск, шквал, суматоха, ажиотаж
Обозначает короткий, внезапный всплеск активности или волнения. Это не постоянная спешка, а кратковременный порыв, суматоха.
There was a flurry of activity just before the director arrived. / Прямо перед приездом директора начался всплеск активности (суматоха).
The news created a flurry of excitement among the staff. / Эта новость вызвала шквал волнения среди персонала.
We had a flurry of orders in the last week of the month. / В последнюю неделю месяца у нас был аврал (наплыв) заказов.
