Убить

Варианты перевода

kill — убить, убивать, лишать жизни

Самое общее и нейтральное слово для обозначения лишения жизни. Может использоваться в любом контексте, как в отношении людей, так и животных.

He was killed in the car accident. / Он погиб (был убит) в автомобильной аварии.

The hunter killed a deer. / Охотник убил оленя.

Smoking can kill. / Курение может убить.

The soldiers were ordered to kill the enemy on sight. / Солдатам приказали убивать врага при обнаружении.

murder — убивать (умышленно), совершать убийство

Означает ‘убивать’ человека незаконно и с умыслом. Это ридический термин, имеющий негативную моральную окраску.

He was found guilty of murdering his business partner. / Его признали виновным в убийстве своего делового партнера.

The police are investigating a series of murders. / Полиция расследует серию убийств.

She was murdered for her money. / Ее убили из-за денег.

slay — сражать, убивать, поражать

Устаревшее или литературное слово со значением ‘убивать’, часто героическое или жестокое. Используется в сказках, мифах или для придания речи драматичности.

The knight's quest was to slay the dragon. / Задачей рыцаря было сразить дракона.

St. George slew the dragon. / Святой Георгий убил дракона.

They were slain by the enemy in a fierce battle. / Они были сражены врагом в жестокой битве.

assassinate — убить (политического деятеля), совершить политическое убийство

Убить известного политического, религиозного или общественного деятеля по идеологическим соображениям. Слово используется только в этом узком контексте.

A plot to assassinate the president was discovered. / Был раскрыт заговор с целью убийства президента.

He was assassinated by a political extremist. / Он был убит политическим экстремистом.

Several world leaders have been assassinated throughout history. / В течение истории несколько мировых лидеров были убиты.

slaughter — забивать (скот), устраивать резню, массово убивать

Имеет два основных значения: 1. Забивать скот на мясо. 2. Жестоко и массово убивать людей. В последнем значении подразумевает безжалостность.

The animals are slaughtered in an abattoir. / Животных забивают на скотобойне.

Innocent civilians were slaughtered by the invading army. / Невинные мирные жители были зверски убиты вторгшейся армией.

The battle was a complete slaughter. / Битва была настоящей бойней.

massacre — устраивать бойню, вырезать, массово истреблять

Жестоко убивать большое количество людей, как правило, беззащитных. Подразумевает бессмысленную и крайнюю жестокость.

Hundreds of villagers were massacred in the attack. / Сотни деревенских жителей были вырезаны во время нападения.

The event is remembered as a tragic massacre. / Это событие помнят как трагическую бойню.

The regime massacred its political opponents. / Режим устроил резню своих политических оппонентов.

execute — казнить, приводить приговор в исполнение

Казнить, лишать жизни по приговору суда. Используется в официальном, юридическом контексте.

The prisoner was executed by lethal injection. / Заключенного казнили посредством смертельной инъекции.

He was executed for treason. / Он был казнен за государственную измену.

Many countries have abolished the right to execute criminals. / Многие страны отменили право казнить преступников.

liquidate — ликвидировать, устранять

Ликвидировать, устранять кого-либо, часто тайно. Используется в контексте спецслужб, преступных организаций или для устранения политических оппонентов.

The spy was ordered to liquidate the defector. / Шпиону было приказано ликвидировать перебежчика.

The dictator liquidated all his rivals. / Диктатор ликвидировал всех своих соперников.

The mafia decided to liquidate the witness. / Мафия решила убрать свидетеля.

eliminate — устранять, ликвидировать

Устранение кого-либо, часто используется в военном или шпионском контексте как синоним ‘liquidate’.

The mission is to eliminate the target. / Миссия заключается в том, чтобы устранить цель.

The gang leader ordered his men to eliminate the competition. / Главарь банды приказал своим людям устранить конкурентов.

The special forces were sent to eliminate the threat. / Спецназ был отправлен для устранения угрозы.

exterminate — истреблять, уничтожать

Истреблять, полностью уничтожать группу людей, животных или насекомых. Имеет очень сильную негативную коннотацию, часто связано с геноцидом или борьбой с вредителями.

We need to hire a professional to exterminate the cockroaches. / Нам нужно нанять профессионала, чтобы истребить тараканов.

The regime attempted to exterminate an entire ethnic group. / Режим пытался истребить целую этническую группу.

This poison is used to exterminate rats. / Этот яд используется для истребления крыс.

do in — прикончить, укокошить, решить

Неформальный, сленговый способ сказать, что кого-то лишили жизни.

The mobsters planned to do him in. / Бандиты планировали его прикончить.

He was found in an alley, done in by a rival gang. / Его нашли в переулке, убитого конкурирующей бандой.

I'm so tired, this long day has really done me in. / Я так устал, этот длинный день меня просто доконал (переносное значение).

bump off — убрать, шлёпнуть, кокнуть

Неформальный, сленговый синоним слова ‘murder’. Часто используется в криминальном контексте.

The gangster hired a hitman to bump off his enemy. / Гангстер нанял киллера, чтобы убрать своего врага.

He was worried they would try to bump him off. / Он беспокоился, что они попытаются его шлёпнуть.

They bumped him off and made it look like an accident. / Они его убрали и подстроили всё так, будто это несчастный случай.

whack — замочить, убрать

Американский сленг, особенно связанный с мафией, для обозначения заказного лишения жизни.

The boss ordered them to whack the informant. / Босс приказал им замочить информатора.

He got whacked for talking to the cops. / Его замочили за то, что он разговаривал с копами.

Are you crazy? They'll whack you for that! / Ты с ума сошел? Они тебя за это убьют!

ice — замочить, убрать, охладить

Сленговый термин, означающий хладнокровное лишение жизни.

The hitman was paid to ice three people. / Киллеру заплатили, чтобы он убрал троих.

If he snitches, they'll ice him for sure. / Если он донесет, они его точн замочат.

He was iced in a gang fight. / Его убили в бандитской разборке.

off — прикончить, убрать, грохнуть

Очень неформальный и грубый сленговый глагол. Часто используется в криминальной среде.

He was afraid the criminals would come back to off him. / Он боялся, что преступники вернутся, чтобы прикончить его.

They offed the witness before he could testify. / Они убрали свидетеля до того, как он смог дать показания.

The king decided to off all his political rivals. / Король решил прикончить всех своих политических соперников.

waste — завалить, убрать, пустить в расход

Сленговый термин, подразумевающий жестокое и бессмысленное лишение жизни, часто в контексте перестрелок.

The soldiers were trained not to waste civilians. / Солдат учили не убивать гражданских.

The drug dealer wasted his partner over a small debt. / Наркоторговец завалил своего партнера из-за небольшого долга.

Don't make a wrong move, or I'll waste you. / Не делай неверных движений, или я тебя пристрелю.

destroy — уничтожать, истреблять, разрушать

Основное значение — ‘уничтожать’, ‘разрушать’. В контексте лишения жизни используется для описания полного, часто жестокого и дегуманизирующего уничтожения.

The monster destroyed everyone in the village. / Монстр уничтожил всех в деревне.

The disease completely destroyed his body. / Болезнь полностью разрушила его тело.

Their goal was to destroy the enemy. / Их целью было уничтожить врага.

put down — усыплять (животное)

Эвфемизм, используемый для описания гуманного умерщвления (усыпления) животного, которое страдает от болезни, старости или является опасным.

We had to put our old dog down last week. / Нам пришлось усыпить нашу старую собаку на прошлой неделе.

The vet suggested it was time to put the cat down. / Ветеринар предположил, что пришло время усыпить кошку.

A horse with a broken leg usually has to be put down. / Лошадь со сломанной ногой обычно приходится усыплять.

annihilate — аннигилировать, полностью уничтожать, истреблять

Полностью уничтожить, стереть с лица земли. Подразумевает тотальное уничтожение, не оставляющее следов.

The bomb was powerful enough to annihilate a whole city. / Бомба была достаточно мощной, чтобы уничтожить целый город.

The alien fleet annihilated the planet's defenses. / Флот пришельцев полностью уничтожил оборону планеты.

The army's strategy was to surround and annihilate the enemy forces. / Стратегия армии заключалась в том, чтобы окружить и уничтожить силы противника.

butcher — зверски убивать, кромсать, разделывать

Основное значение — ‘разделывать тушу животного’. В переносном смысле — убивать людей с особой, крайней жестокостью, расчленять.

The serial killer butchered his victims. / Серийный убийца жестоко расправился со своими жертвами.

The family was brutally butchered in their own home. / Семья была зверски убита в собственном доме.

He was a farmer who butchered his own pigs. / Он был фермером, который сам забивал своих свиней.

hit — совершить заказное убийство, убрать, заказать

Сленговое слово, означающее совершение заказного убийства. Часто используется как существительное (‘a hit’), но также и как глагол.

The mob boss put out a hit on him. / Босс мафии заказал его.

A professional was hired to hit the politician. / Был нанят профессионал, чтобы убрать политика.

He was afraid that his former partners would try to hit him. / Он боялся, что его бывшие партнеры попытаются его убрать.

put to death — казнить, предавать смерти

Формальное выражение, синоним ‘execute’. Означает ‘казнить’ или ‘предавать смерти’ в результате официального приговора.

In some states, you can be put to death for murder. / В некоторых штатах вас могут казнить за убийство.

The king ordered the traitor to be put to death. / Король приказал предать предателя смерти.

He was sentenced to be put to death at dawn. / Его приговорили к смертной казни на рассвете.

smite — поражать, сражать, карать

Устаревшее, библейское или литературное слово. Означает ‘поражать сильным ударом’, часто приводящим к смерти. Используется для создания торжественного или архаичного стиля.

The hero smote his enemy with a mighty blow. / Герой поразил своего врага могучим ударом.

God smote the wicked and the unjust. / Бог покарал (сразил) нечестивых и несправедливых.

He was smitten by a sudden illness. / Он был сражен внезапной болезнью.

dispatch — убивать (быстро), отправлять на тот свет, приканчивать

Формальный, несколько отстраненный термин, означающий быстро и эффективно покончить с кем-либо или чем-либо. Также пишется как ‘despatch’.

The executioner dispatched the prisoner with a single stroke. / Палач прикончил заключенного одним ударом.

He dispatched the wounded animal to end its suffering. / Он прикончил раненое животное, чтобы прекратить его страдания.

The spy was tasked with dispatching the enemy agent. / Шпиону было поручено быстро устранить вражеского агента.

despatch — убивать (быстро), отправлять на тот свет, приканчивать

Вариант написания слова ‘dispatch’. Имеет те же значения и используется в тех же контекстах. Более распространен в британском английском.

The officer despatched the message immediately. / Офицер немедленно отправил сообщение.

He despatched his opponent with ruthless efficiency. / Он расправился со своим противником с безжалостной эффективностью.

A team was despatched to deal with the situation. / Команда была отправлена, чтобы разобраться с ситуацией.

extinguish — погасить (жизнь), пресечь (жизнь)

Основное значение — ‘тушить’, ‘гасить’ (огонь, свет). В переносном, литературном смысле используется для описания прекращения жизни (‘extinguish a life’).

His life was extinguished in a tragic accident. / Его жизнь оборвалась (погасла) в результате трагического несчастного случая.

The tyrant extinguished all hope for freedom. / Тиран погасил всякую надежду на свободу.

A single blow was enough to extinguish the flame of life within him. / Одного удара было достаточно, чтобы погасить пламя жизни в нем.

rub out — стереть, убрать, ликвидировать

Сленговый, особенно в старых криминальных фильмах, синоним ‘bump off’ или ‘whack’.

The mafia decided to rub out the witness. / Мафия решила 'стереть' свидетеля.

He knew too much, so they had to rub him out. / Он слишком много знал, поэтому им пришлось его убрать.

The gang leader was rubbed out by a rival. / Главарь банды был убран конкурентом.

finish off — добить, прикончить, покончить с

Означает ‘добить’, ‘прикончить’ кого-то, кто уже ранен, слаб или находится в безвыходном положении.

The hunter wounded the bear and then moved in to finish it off. / Охотник ранил медведя, а затем подошел, чтобы добить его.

After the main battle, soldiers were sent to finish off any remaining resistance. / После основного сражения солдат отправили добить любое оставшееся сопротивление.

The villain finished off his helpless victim. / Злодей прикончил свою беспомощную жертву.

snuff out — задуть (жизнь), оборвать (жизнь)

Метафорическое выражение, похожее на ‘extinguish’. Основное значение ‘задуть’ (свечу). В переносном смысле — ‘оборвать’, ‘прекратить’ чью-то жизнь, часто внезапно и легко.

A young life was snuffed out by the accident. / Молодая жизнь была оборвана несчастным случаем.

The rebellion was quickly snuffed out by the army. / Восстание было быстро подавлено армией.

His promising career was snuffed out by a sudden illness. / Его многообещающая карьера оборвалась из-за внезапной болезни.

finish — прикончить, добить, покончить

В определенном контексте может означать ‘прикончить’, ‘добить’, особенно в драке или сражении. Часто используется в значении ‘победить окончательно’.

The boxer saw his opponent was stunned and moved in to finish him. / Боксер увидел, что его противник ошеломлен, и двинулся вперед, чтобы прикончить его.

Finish him! / Добей его!

The illness nearly finished him, but he recovered. / Болезнь чуть не прикончила его, но он выздоровел.

bag — подстрелить, добыть, завалить

Сленговое слово. В основном используется в контексте охоты (‘подстрелить’, ‘добыть’). Может также использоваться в военном жаргоне.

The hunter bagged two rabbits. / Охотник подстрелил двух кроликов.

Our sniper bagged three enemy soldiers. / Наш снайпер 'завалил' троих вражеских солдат.

How many pheasants did you bag today? / Сколько фазанов ты сегодня добыл?

do to death — забить до смерти, убить, замучить

Убить кого-либо, часто жестоко или замучив. Также может означать ‘замучить’ кого-то чем-то (‘do a topic to death’ — ‘заездить тему’).

The prisoner was done to death by the guards. / Заключенный был забит до смерти охранниками.

He was found beaten and done to death. / Его нашли избитым и убитым.

The old man was tragically done to death in his own home. / Старик был трагически убит в своем собственном доме.

lay out — вырубить, уложить, убить

Сленговый фразовый глагол, который может означать ‘сильно ударить и сбить с ног’ (вырубить) или ‘убить’.

One punch was enough to lay him out. / Одного удара было достаточно, чтобы его вырубить.

The killer laid out his victim and fled the scene. / Убийца прикончил свою жертву и скрылся с места происшествия.

He threatened to lay out anyone who got in his way. / Он угрожал уложить любого, кто встанет у него на пути.

mop up — зачищать, ликвидировать остатки

Военный термин. Означает ‘зачищать’ территорию, уничтожая оставшиеся силы противника после основного сражения.

The main forces captured the city, and now smaller units are mopping up. / Основные силы захватили город, и теперь небольшие подразделения проводят зачистку.

Their job was to mop up any remaining enemy snipers. / Их задачей была зачистка (уничтожение) любых оставшихся вражеских снайперов.

The mopping-up operation took three days. / Операция по зачистке заняла три дня.

make away with — избавиться от, убрать, покончить с

Несколько устаревший эвфемизм для ‘убить’, ‘избавиться от кого-либо’. Также может означать ‘украсть что-либо и сбежать’.

The villain planned to make away with the heir to the fortune. / Злодей планировал избавиться от наследника состояния.

He was afraid that his accomplices would try to make away with him. / Он боялся, что его сообщники попытаются от него избавиться.

The thieves made away with all the jewels. / Воры сбежали со всеми драгоценностями (другое значение).

erase — стереть, устранить, убрать

Основное значение — ‘стирать’. В переносном смысле — ‘уничтожить’, ‘убрать’ кого-либо, не оставив следов, как будто его никогда и не было.

The secret agency tried to erase the spy who knew too much. / Секретная служба пыталась 'стереть' шпиона, который слишком много знал.

He wanted to erase his rival from the picture. / Он хотел убрать своего соперника со сцены.

The dictator erased all traces of his opponents. / Диктатор уничтожил все следы своих оппонентов.

do for — погубить, прикончить, доконать

Британский разговорный фразовый глагол. Означает ‘погубить’, ‘прикончить’ или ‘окончательно сломать’.

He was nearly done for by the fever. / Лихорадка его чуть не доконала.

The gangsters said they would do for him if he talked. / Гангстеры сказали, что прикончат его, если он заговорит.

That last fall has really done for my old car. / Эта последняя авария окончательно добила мою старую машину.

take life — лишать жизни, отнимать жизнь

Формальное или литературное выражение, означающее ‘лишать жизни’. Используется как цельная фраза.

No human has the right to take another's life. / Ни один человек не имеет права лишать жизни другого.

The tsunami took many lives. / Цунами унесло много жизней.

He was forced to take a life in self-defense. / Он был вынужден лишить жизни в целях самообороны.

Сообщить об ошибке или дополнить