Кинуть

Варианты перевода

throw — кинуть, бросить, швырнуть, метнуть

Основное, нейтральное значение: бросить что-либо, используя руку и/или плечо. Наиболее универсальный и часто используемый перевод.

She threw the ball to the dog. / Она бросила мяч собаке.

He threw his keys onto the table. / Он кинул ключи на стол.

Don't throw stones at the window! / Не кидай камни в окно!

cast — закинуть, бросить, отбросить (тень)

Часто используется в значении ‘бросить’ или ‘кинуть’ что-то с определённым изяществом, либо в специфических контекстах, таких как рыбалка (закинуть удочку), голосование (отдать голос) или магия (наложить заклинание).

The fisherman cast his net into the sea. / Рыбак забросил свою сеть в море.

She cast a quick glance in his direction. / Она бросила быстрый взгляд в его сторону.

He cast the dice onto the board. / Он кинул кости на доску.

fling — швырнуть, метнуть

Бросить что-то резко, небрежно или со злостью, часто широким, размашистым движением.

In a rage, she flung the book across the room. / В ярости она кинула (швырнула) книгу через всю комнату.

He flung his coat onto the chair. / Он бросил свой пиджак на стул.

She flung her arms around his neck. / Она бросила (обвила) руки вокруг его шеи.

toss — подбросить, бросить, метнуть

Кинуть что-то легко, небрежно, часто на короткое расстояние или снизу вверх.

Could you toss me the remote? / Можешь кинуть мне пульт?

She tossed the salad with dressing. / Она перемешала (букв. подбросила) салат с заправкой.

He tossed the coin to decide. / Он подбросил монетку, чтобы решить.

hurl — швырять, метать

Кинуть что-то с большой силой, яростно, часто на большое расстояние.

The protesters began to hurl stones at the police. / Протестующие начали кидать камни в полицию.

He hurled the spear with all his might. / Он кинул (метнул) копье со всей своей силой.

The storm hurled the ship against the rocks. / Шторм кинул (швырнул) корабль на скалы.

chuck — кинуть, бросить, швырнуть

Неформальный, разговорный синоним ‘throw’ или ‘toss’. Означает бросить что-то небрежно, без особых усилий.

Just chuck it in the bin. / Просто кинь это в мусорку.

He chucked the ball back to me. / Он кинул мне мяч обратно.

She chucked her job and went travelling. / Она 'кинула' (бросила) свою работу и отправилась путешествовать.

ditch — бросить, продинамить, отделаться от

Внезапно прекратить отношения с кем-либо или избавиться от чего-либо, потому что это больше не нужно.

He ditched his old car and bought a new one. / Он избавился от (сплавил) своей старой машины и купил новую.

She ditched her boyfriend last week. / Она кинула (бросила) своего парня на прошлой неделе.

Let's ditch this plan, it's not working. / Давай избавимся от этого плана (забросим его), он не работает.

dump — бросить

Неформальный способ сказать о прекращении романтических отношений; бросить кого-то.

Did you hear? Sarah dumped Mike. / Ты слышал? Сара кинула (бросила) Майка.

I can't believe he dumped her by text message. / Не могу поверить, что он кинул её по смс.

She's going to dump him as soon as she gets back from her trip. / Она собирается кинуть его, как только вернется из поездки.

deceive — обмануть, ввести в заблуждение

Обмануть, ввести в заблуждение. Более формальный и общий термин для обмана, чем ‘кинуть на деньги’.

The company deceived its customers by selling them faulty products. / Компания 'кинула' (обманула) своих клиентов, продавая им бракованные товары.

He deceived her into thinking he was rich. / Он обманул её, заставив думать, что он богат.

Don't be deceived by his charming smile. / Не позволяй его очаровательной улыбке 'кинуть' (обмануть) тебя.

cheat — обмануть, надуть, сжульничать

Поступить нечестно по отношению к кому-либо, чтобы получить преимущество, особенно в игре, на экзамене или в бизнесе.

The salesman cheated me out of a hundred dollars. / Продавец кинул меня на сто долларов.

He always cheats at cards. / Он всегда жульничает (кидает) в картах.

They felt cheated by the false promises. / Они чувствовали себя 'кинутыми' (обманутыми) из-за ложных обещаний.

rip off — обобрать, надуть, содрать

Сленговое выражение. ‘Кинуть на деньги’, обмануть, заставив заплатить слишком много за что-то.

The taxi driver tried to rip me off. / Таксист пытался меня кинуть (надуть, содрать лишнего).

Tourists often get ripped off in this area. / Туристов в этом районе часто кидают на деньги.

$10 for a coffee? What a rip-off! / 10 долларов за кофе? Вот это кидалово (грабеж)!

con — развести на деньги, обмануть, надуть

Сленговое выражение. Обмануть кого-то, чтобы получить деньги или имущество, часто с помощью сложной истории или схемы (мошенничество).

He conned an old lady out of her life savings. / Он обманом выманил у пожилой леди все её сбережения.

She was conned into buying a worthless painting. / Ее 'кинули', убедив купить бесполезную картину.

It was a con from the very beginning. / Это было 'кидалово' (мошенничество) с самого начала.

stand someone up — продинамить, не прийти на встречу

Не прийти на назначенную встречу или свидание, не предупредив другого человека.

I waited for an hour, but she stood me up. / Я ждал час, но она меня кинула (не пришла на встречу).

He felt terrible after standing her up on their first date. / Он чувствовал себя ужасно после того, как кинул её на их первом свидании.

Are you sure he's coming? Maybe he stood you up. / Ты уверен, что он придет? Может, он тебя кинул.

send — отправить, прислать, скинуть

Используется в контексте быстрой отправки сообщения или файла в цифровом виде.

Can you send me that link? / Можешь кинуть мне ту ссылку?

I'll send you the photos later. / Я кину (пришлю) тебе фотографии позже.

He sent the document to the wrong address. / Он кинул (отправил) документ на неправильный адрес.

Сообщить об ошибке или дополнить