Колотиться

Варианты перевода

pound — колотиться, сильно биться, стучать, гулко стучать

Сильно и гулко стучать (о сердце) от волнения, страха или физической нагрузки. Передает ощущение мощных, тяжелых ударов.

My heart was pounding in my chest. / Мое сердце колотилось в груди.

I could feel my heart pounding as I walked onto the stage. / Я чувствовал, как колотится моё сердце, когда выходил на сцену.

After the run, his heart was still pounding. / После пробежки его сердце всё ещё колотилось.

throb — пульсировать, сильно биться, стучать

Пульсировать или биться с силой и постоянным ритмом, часто ассоциируется с болью.

Her heart throbbed with excitement. / Её сердце колотилось от волнения.

He felt his heart throb faster as he heard the footsteps. / Он почувствовал, как его сердце заколотилось быстрее, когда услышал шаги.

Lying in the dark, I could hear my own heart throb. / Лёжа в темноте, я слышал, как колотится моё собственное сердце.

hammer — стучать как молот, сильно биться, барабанить

Очень сильно и часто стучать, словно молотком (о сердце). Передает ощущение очень интенсивных, резких ударов, часто в ситуации сильного стресса.

My heart was hammering against my ribs. / Моё сердце колотилось о рёбр, словно молот.

He could feel his heart hammer with fear. / Он чувствовал, как его сердце колотится от страха.

After sprinting to the bus stop, her heart was hammering in her chest. / После того как она пробежала до автобусной остановки, её сердце колотилось в груди.

beat — биться, стучать

Наиболее общее слово для описания работы сердца; используется для описания сильного, учащённого сердцебиения.

My heart was beating so fast I thought it would burst. / Мё сердце колотилось так быстро, что я думал, оно разорвется.

I could feel my heart beating wildly. / Я чувствовал, как дико колотится моё сердце.

Her heart beat hard with anticipation. / Её сердце сильно колотилось в предвкушении.

thump — гулко биться, стучать, бухать

Глухо и тяжело стучать (о сердце). Передает звук тяжелых, но, возможно, не таких частых, как при ‘hammer’, ударов.

My heart was thumping with excitement. / Мое сердце колотилось от волнения.

I could hear the thump, thump, thump of my heart. / Я слышал, как гулко колотится моё сердце: тук, тук, тук.

He ran so hard that he could feel his heart thumping in his throat. / Он бежал так быстро, что чувствовал, как сердце колотится у него в горле.

palpitate — учащенно биться, трепетать

Очень быстро, сильно или нерегулярно биться (о сердце). Часто используется в медицинском или формльном контексте для описания учащенного сердцебиения.

The caffeine made his heart palpitate. / От кофеина его сердце начало колотиться.

Whenever she has to speak in public, her heart starts to palpitate. / Каждый раз, когда ей нужно выступать на публике, её сердце начинает колотиться.

If your heart continues to palpitate, you should see a doctor. / Если ваше сердце продолжит учащенно колотиться, вам следует обратиться к врачу.

flutter — трепетать, часто и легко биться

Быстро и легко трепетать, порхать (о сердце). Описывает не сильное, а скорее частое и легкое сердцебиение, как от волнения или влюбленности.

My heart fluttered when he looked at me. / Моё сердце заколотилось/затрепетало, когда он посмотрел на меня.

She felt her heart flutter with nervousness before the exam. / Она почувствовала, как её сердце заколотилось от волнения перед экзаменом.

I felt a flutter of excitement in my chest. / Я почувствовал, как у меня в груди всё затрепетало/сердце заколотилось от волнения.

tremble — дрожать, трястись

Дрожать всем телом, трястись (от страха, холода, слабости или сильного волнения). Описывает непроизвольную дрожь.

He was trembling with cold. / Его колотило от холода.

Her hands began to tremble with fear. / Её руки начали колотиться/дрожать от страха.

She was trembling from head to toe. / Её колотило с головы до ног.

shiver — дрожать, трястись от холода

Дрожать, трястись от холода или иногда от страха. Основное значение связано с реакцией на холод.

He was shivering in his wet clothes. / Его колотило в мокрой одежде.

Don't stand outside shivering, come in! / Не стой на улице, дрожа от холода, заходи!

A shiver of fear ran down her spine. / Дрожь страха пробежала у неё по спине.

shudder — содрогаться, вздрагивать, передергивать

Сильно содрогаться, вздрогнуть всем телом (от отвращения, ужаса или сильного холода). Это более резкое и конвульсивное движение, чем ‘tremble’ или ‘shiver’.

He shuddered with horror at the memory. / Его заколотило от ужаса при одном воспоминании.

The piercing scream made me shudder. / От пронзительного крика меня заколотило/я содрогнулся.

She shuddered, not entirely from the cold. / Она содрогнулась/её заколотило, и не только от холода.

knock — стучать, барабанить

Стучать, ударять (например, в дверь), издавая звук. В переносном смысле — отчаянно и настойчиво стучаться.

Someone was knocking frantically at the door. / Кто-то отчаянно колотился в дверь.

Stop knocking so hard on the window! / Перестань так сильно колотиться в окно!

We heard a loud knock on the door in the middle of the night. / Среди ночи мы услышали, как кто-то громко колотится в дверь.

thrash about — биться, метаться, трепыхаться

Биться, метаться, беспорядочно и сильно двигаться. Используется для описания конвульсий, агонии или отчаянных попыток освободиться.

The captured bird was thrashing about in the net. / Пойманная птица колотилась в сетях.

He was thrashing about in his sleep, having a nightmare. / Он колотился во сне, ему снился кошмар.

The injured animal thrashed about on the ground. / Раненое животное колотилось на земле.

Сообщить об ошибке или дополнить