Колотиться
Варианты перевода
pound — колотиться, сильно биться, стучать, гулко стучать
Сильно и гулко стучать (о сердце) от волнения, страха или физической нагрузки. Передает ощущение мощных, тяжелых ударов.
My heart was pounding in my chest. / Мое сердце колотилось в груди.
I could feel my heart pounding as I walked onto the stage. / Я чувствовал, как колотится моё сердце, когда выходил на сцену.
After the run, his heart was still pounding. / После пробежки его сердце всё ещё колотилось.
throb — пульсировать, сильно биться, стучать
Пульсировать или биться с силой и постоянным ритмом, часто ассоциируется с болью.
Her heart throbbed with excitement. / Её сердце колотилось от волнения.
He felt his heart throb faster as he heard the footsteps. / Он почувствовал, как его сердце заколотилось быстрее, когда услышал шаги.
Lying in the dark, I could hear my own heart throb. / Лёжа в темноте, я слышал, как колотится моё собственное сердце.
hammer — стучать как молот, сильно биться, барабанить
Очень сильно и часто стучать, словно молотком (о сердце). Передает ощущение очень интенсивных, резких ударов, часто в ситуации сильного стресса.
My heart was hammering against my ribs. / Моё сердце колотилось о рёбр, словно молот.
He could feel his heart hammer with fear. / Он чувствовал, как его сердце колотится от страха.
After sprinting to the bus stop, her heart was hammering in her chest. / После того как она пробежала до автобусной остановки, её сердце колотилось в груди.
beat — биться, стучать
Наиболее общее слово для описания работы сердца; используется для описания сильного, учащённого сердцебиения.
My heart was beating so fast I thought it would burst. / Мё сердце колотилось так быстро, что я думал, оно разорвется.
I could feel my heart beating wildly. / Я чувствовал, как дико колотится моё сердце.
Her heart beat hard with anticipation. / Её сердце сильно колотилось в предвкушении.
thump — гулко биться, стучать, бухать
Глухо и тяжело стучать (о сердце). Передает звук тяжелых, но, возможно, не таких частых, как при ‘hammer’, ударов.
My heart was thumping with excitement. / Мое сердце колотилось от волнения.
I could hear the thump, thump, thump of my heart. / Я слышал, как гулко колотится моё сердце: тук, тук, тук.
He ran so hard that he could feel his heart thumping in his throat. / Он бежал так быстро, что чувствовал, как сердце колотится у него в горле.
palpitate — учащенно биться, трепетать
Очень быстро, сильно или нерегулярно биться (о сердце). Часто используется в медицинском или формльном контексте для описания учащенного сердцебиения.
The caffeine made his heart palpitate. / От кофеина его сердце начало колотиться.
Whenever she has to speak in public, her heart starts to palpitate. / Каждый раз, когда ей нужно выступать на публике, её сердце начинает колотиться.
If your heart continues to palpitate, you should see a doctor. / Если ваше сердце продолжит учащенно колотиться, вам следует обратиться к врачу.
flutter — трепетать, часто и легко биться
Быстро и легко трепетать, порхать (о сердце). Описывает не сильное, а скорее частое и легкое сердцебиение, как от волнения или влюбленности.
My heart fluttered when he looked at me. / Моё сердце заколотилось/затрепетало, когда он посмотрел на меня.
She felt her heart flutter with nervousness before the exam. / Она почувствовала, как её сердце заколотилось от волнения перед экзаменом.
I felt a flutter of excitement in my chest. / Я почувствовал, как у меня в груди всё затрепетало/сердце заколотилось от волнения.
tremble — дрожать, трястись
Дрожать всем телом, трястись (от страха, холода, слабости или сильного волнения). Описывает непроизвольную дрожь.
He was trembling with cold. / Его колотило от холода.
Her hands began to tremble with fear. / Её руки начали колотиться/дрожать от страха.
She was trembling from head to toe. / Её колотило с головы до ног.
shiver — дрожать, трястись от холода
Дрожать, трястись от холода или иногда от страха. Основное значение связано с реакцией на холод.
He was shivering in his wet clothes. / Его колотило в мокрой одежде.
Don't stand outside shivering, come in! / Не стой на улице, дрожа от холода, заходи!
A shiver of fear ran down her spine. / Дрожь страха пробежала у неё по спине.
shudder — содрогаться, вздрагивать, передергивать
Сильно содрогаться, вздрогнуть всем телом (от отвращения, ужаса или сильного холода). Это более резкое и конвульсивное движение, чем ‘tremble’ или ‘shiver’.
He shuddered with horror at the memory. / Его заколотило от ужаса при одном воспоминании.
The piercing scream made me shudder. / От пронзительного крика меня заколотило/я содрогнулся.
She shuddered, not entirely from the cold. / Она содрогнулась/её заколотило, и не только от холода.
knock — стучать, барабанить
Стучать, ударять (например, в дверь), издавая звук. В переносном смысле — отчаянно и настойчиво стучаться.
Someone was knocking frantically at the door. / Кто-то отчаянно колотился в дверь.
Stop knocking so hard on the window! / Перестань так сильно колотиться в окно!
We heard a loud knock on the door in the middle of the night. / Среди ночи мы услышали, как кто-то громко колотится в дверь.
thrash about — биться, метаться, трепыхаться
Биться, метаться, беспорядочно и сильно двигаться. Используется для описания конвульсий, агонии или отчаянных попыток освободиться.
The captured bird was thrashing about in the net. / Пойманная птица колотилась в сетях.
He was thrashing about in his sleep, having a nightmare. / Он колотился во сне, ему снился кошмар.
The injured animal thrashed about on the ground. / Раненое животное колотилось на земле.
