Пустить

Варианты перевода

let go — пустить, отпустить, перестать держать

Отпустить, перестать держать. Часто используется в значении физического действия, но может таке означать ‘забыть’, ‘перестать беспокоиться о чём-то’.

Let go of my arm, you're hurting me! / Отпусти (пусти) мою руку, ты делаешь мне больно!

He refused to let go of the rope. / Он отказался отпускать веревку.

You need to learn to let go of the past. / Тебе нужно научиться отпускать прошлое.

— выпустить, освободить, выпустить в свет

Выпустить на свободу, освободить (животное, заключенного). Также используется в значении ‘выпустить в свет’ (фильм, альбом).

They opened the cage and released the bird. / Они открыли клетку и выпустили (пустили) птицу.

The prisoner was released after serving his sentence. / Заключенного выпустили (пустили) на свободу после отбытия наказания.

The band will release their new album in May. / Группа выпустит (досл.: пустит в свет) свой новый альбом в мае.

— впустить, позволить войти

Впустить кого-либо или что-либо внутрь (в дом, в комнату).

Can you go to the door and let the guests in? / Можешь подойти к двери и впустить гостей?

I'm cold, please let me in! / Я замерз, пожалуйста, пусти меня внутрь!

This ticket will let you in. / Этот билет позволит вам войти (досл.: пустит вас внутрь).

— допустить, пропустить, принять

Допустить, позволить войти куда-либо (в заведение, на мероприятие), часто после проверки или при соблюдении условий.

You will not be admitted to the theater without a ticket. / Вас не пустят в театр без билета.

He was admitted to the university. / Его допустили (приняли) в университет.

Only members are admitted to this club. / В этот клуб пускают только его членов.

— позволить, разрешить

Позволить, разрешить что-либо сделать или куда-либо пойти. Общее слово для выражения разрешения.

My parents won't allow me to stay out late. / Мои родители не пустят (не позволят) меня гулять допоздна.

Are we allowed to take photos here? / Нам разрешено здесь фотографировать?

She was so sick they didn't allow anyone to visit her. / Она была так больна, что к ней никого не пускали (не позволяли навещать).

— разрешить, дозволить

Разрешить, дать официальное разрешение. Более формальный синоним слова ‘allow’.

The law does not permit smoking in public places. / Закон не разрешает курение в общественных местах.

Visitors are not permitted to enter this area. / Посетителей не пускают в эту зону.

If the weather permits, we'll have a picnic. / Если погода позволит, мы устроим пикник.

— завести, запустить, включить

Запустить, завести (двигатель, машину, механизм).

It's so cold, I can't start my car. / Так холодно, что я не могу завести (пустить) машину.

He pushed the button to start the engine. / Он нажал на кнопку, чтобы запустить двигатель.

Let's start the slideshow. / Давайте запустим слайд-шоу.

— запустить, дать старт

Запустить что-то большое или важное (ракету, корабль, проект, продукт, кампанию).

NASA is going to launch a rocket tomorrow. / НАСА собирается запустить ракету завтра.

The company launched a new line of smartphones. / Компания запустила новую линейку смартфонов.

They launched a campaign to help the homeless. / Они запустили кампанию в помощь бездомным.

— включить (воду), запустить (программу)

Включить, чтобы что-то потекло (вода, кровь из носа); запустить (программу, тест).

Could you run the bath for me? / Можешь пустить мне воду в ванну?

I'll run the program to check for errors. / Я запущу программу, чтобы проверить наличие ошибок.

He hit his face and his nose started to run blood. / Он ударился лицом, и у него из носа пошла (он пустил) кровь.

— включить, дать (газ, воду)

Включить подачу чего-либо (газ, вода, электричество).

Please remember to turn on the heating when it gets cold. / Пожалуйста, не забудь включить (пустить) отопление, когда похолодает.

She went to the kitchen to turn on the gas. / Она пошла на кухню, чтобы включить (пустить) газ.

Who turned on the water in the garden? / Кто пустил воду в саду?

— выстрелить, открыть огонь, пальнуть

Выстрелить, пустить пулю из огнестрельного оружия.

The commander gave the order to fire. / Командир отдал приказ стрелять (пустить огонь).

He fired a shot in the air. / Он сделал (пустил) выстрел в воздух.

The police were forced to fire at the escaping car. / Полиция была вынуждена открыть огонь по уезжающей машине.

— стрелять, выстрелить, подстрелить

Стрелять, пустить пулю или стрелу.

He shot an arrow at the target. / Он пустил стрелу в мишень.

The hunter shot the duck. / Охотник подстрелил утку.

Don't shoot! I'm unarmed. / Не стреляйте! Я безоружен.

— отрастить, отпускать

Отрастить (бороду, усы, волосы). В этом значении является синонимом русского ‘отпустить’.

He decided to grow a beard and a mustache. / Он решил отпустить (пустить) бороду и усы.

I'm trying to grow my hair long. / Я пытаюсь отпустить длинные волосы.

For the role in the movie, he had to grow his hair. / Для роли в фильме ему пришлось отпустить волосы.

— прорастать, пускать ростки, давать побеги

Пускать ростки, прорастать (о семенах, растениях).

The potatoes have started to sprout. / Картошка начала пускать ростки.

After the rain, the seeds began to sprout. / После дождя семена начали прорастать (пускать ростки).

New buds are sprouting on the trees. / На деревьях появляются (пускают) новые почки.

— распространять, распускать (слухи)

Распространять (слух, информацию, новость).

Who spread that nasty rumor about him? / Кто пустил тот мерзкий слух о нем?

The news of their victory spread quickly. / Новость об их победе быстро распространилась.

Don't spread gossip; it can be very hurtful. / Не пускай сплетни; это может быть очень обидно.

set afloat — спустить на воду, пустить по воде

Пустить по воде, спустить на воду (кораблик, лодку, плот).

The kids made paper boats and set them afloat in the puddle. / Дети сделали бумажные кораблики и пустили их плавать в луже.

After months of work, the new ship was finally set afloat. / После месяцев работы новый корабль наконец спустили на воду.

He put a message in a bottle and set it afloat. / Он положил записку в бутылку и пустил ее по воде.

put into circulation — пустить в обращение, выпустить в оборот

Пустить в оборот, в обращение (деньги, монеты, марки).

The government is planning to put new coins into circulation. / Правительство планирует пустить в обращение новые монеты.

These old banknotes are no longer in circulation. / Эти старые банкноты больше не находятся в обращении.

A new series of stamps was put into circulation. / Новая серия марок была пущена в обращение.

— позволить, дать, разрешить, выпустить

Позволять, давать возможность. Один из самых базовых переводов, часто используется в устойчивых выражениях.

Let me see what you've got there. / Дай (пусти) посмотреть, что у тебя там.

They let the factory go to ruin. / Они пустили завод на самотек (позволили ему разрушиться).

Let the dog out into the yard. / Выпусти (пусти) собаку во двор.

He let the opportunity slip. / Он упустил (отпустил) возможность.

— запустить, основать, завести

Запускать, начинать работу (особенно о бизнесе, стартапе или двигателе).

She wants to start up her own online business. / Она хочет запустить свой собственный онлайн-бизнес.

The engine took a long time to start up. / Двигатель долго не запускался.

My computer starts up very slowly. / Мой компьютер очень медленно запускается.

— выпускать, давать (побеги)

Выпускать, пускать (листья, побеги, корни). Более формальный или литературный синоним ‘sprout’.

The trees are beginning to put forth new leaves. / Деревья начинают пускать новые листья.

The plant put forth a beautiful flower. / Растение пустило красивый цветок.

The rose bushes have put forth a lot of shoots this spring. / Розовые кусты пустили много побегов этой весной.

— пускать (корни), укореняться

Используется в устойчивом выражении ‘to strike root(s)’ - пустить корни, укорениться (как в прямом, так и в переносном смысле).

We hope these new plants will strike root quickly. / Надеемся, эти новые растения быстро пустят корни.

The idea failed to strike root. / Идея не смогла укорениться (пустить корни).

This tradition has struck deep roots in our society. / Эта традиция пустила глубокие корни в нашем обществе.

— запускать, приводить в действие, включать (сигнализацию)

Запускать (фейерверк, сигнализацию); приводить в действие, вызывать срабатывание механизма.

Let's go outside and set off some fireworks. / Пойдем на улицу и пустим фейерверки.

The burglars set off the alarm when they broke the window. / Грабители запустили сигнализацию, когда разбили окно.

Any movement will set off the motion sensor. / Любое движение запустит датчик движения.

— выбрасывать, пускать, выпускать

Пускать, выбрасывать, выпускать (побеги, корни, языки пламени).

The young plant began to shoot out new leaves. / Молодое растение начало пускать новые листья.

Flames were shooting out from the burning building. / Языки пламени вырывались (были пущены) из горящего здания.

The spider plant shoots out long runners. / Хлорофитум пускает длинные побеги.

set in motion — привести в движение, запустить, дать ход

Привести в движение, запустить (процесс, механизм, цепь событий).

His speech set in motion a series of protests. / Его речь запустила серию протестов.

The plan was secretly set in motion. / План был тайно пущен в ход.

He turned the key and set the machine in motion. / Он повернул ключ и привел машину в движение.

put in motion — привести в движение, запустить, дать ход

Привести в движение, запустить. Прямой синоним ‘set in motion’.

Once you put the wheels in motion, it's hard to stop. / Как только ты запустишь механизм (досл.: приведешь колеса в движение), его трудно остановить.

The general put his troops in motion. / Генерал привел свои войска в движение.

She has already put her plan in motion. / Она уже пустила свой план в ход.

Сообщить об ошибке или дополнить