Хвост

Варианты перевода

— хвост, хвостик

Основное и самое прямое значение. Часть тела животного; задняя часть самолёта, ракеты и т.п.

The dog wagged its tail happily. / Собака радостно виляла хвостом.

A cat uses its tail for balance. / Кошка использует хвост для равновесия.

The tail of the aircraft was damaged during landing. / Хвост самолёта был повреждён во время посадки.

Look at the long, colorful tail of that kite! / Посмотри на длинный, красочный хвост этого воздушного змея!

— очередь

Ряд людей, ожидающих чего-либо (преимущественно в британском английском).

We had to stand in a long queue for tickets. / Нам пришлось стоять в длинном хвосте (очереди) за билетами.

Are you in the queue? / Вы стоите в очереди?

The queue for the new ride stretched around the corner. / Хвост (очередь) на новый аттракцион заворачивал за угол.

— очередь, вереница

Американский вариант для обозначения очереди. Также используется для любой вереницы людей или объектов.

Please get to the back of the line. / Пожалуйста, пройдите в хвост (конец) очереди.

He was at the front of the line, and I was at the back. / Он был в начале очереди, а я — в хвосте.

There's a long line at the checkout counter. / На кассе длинный хвост (очередь).

— задняя часть, конец, арьергард

Задняя часть чего-либо, особенно колонны, группы людей или транспорта. «Быть в хвосте» — to be at the rear.

The supply trucks were at the rear of the convoy. / Грузовики со снабжением были в хвосте колонны.

He always marches at the rear of the platoon. / Он всегда идёт в хвосте взвода.

I prefer to sit at the rear of the bus. / Я предпочитаю сидеть в хвосте (в задней части) автобуса.

— шлейф, след

Длинный след, оставляемый движущимся объектом, например, дым, пыль или свет.

The comet left a bright trail across the sky. / Комета оставила за собой яркий хвост на всё небо.

A trail of smoke rose from the chimney. / Из трубы поднимался хвост (струйка) дыма.

The car disappeared, leaving a trail of dust. / Машина скрылась, оставив за собой хвост пыли.

— долг, задолженность

Переносное значение: долги, несданные вовремя работы (особенно в учёбе). «Сдать хвосты» — to pay off arrears.

He has to pay off his academic arrears from the last semester. / Ему нужно сдать все хвосты за прошлый семестр.

I have a lot of arrears to clear before the final exams. / У меня много хвостов, которые нужно закрыть до выпускных экзаменов.

She was worried about her arrears and couldn't focus. / Она беспокоилась о своих хвостах (задолженностях) и не могла сосредоточиться.

— шлейф

Длинная задняя часть платья или мантии, волочащаяся по земле.

The bride had a long train on her wedding dress. / У невесты был длинный хвост (шлейф) на свадебном платье.

The queen's mantle had a magnificent purple train. / У мантии королевы был великолепный фиолетовый хвост (шлейф).

A bridesmaid accidentally stepped on the bride's train. / Подружка невесты случайно наступила на хвост (шлейф) платья.

— конец, окончание

Самая последняя часть, конец чего-либо (списка, очереди, группы).

His name was at the very end of the list. / Его имя было в самом хвосте списка.

We were at the end of the queue, so we had to wait an hour. / Мы были в хвосте очереди, поэтому нам пришлось ждать час.

The weakest players are usually at the end of the team roster. / Самые слабые игроки обычно находятся в хвосте командного состава.

— невыполненная работа, задолженность

Накопившиеся невыполненные дела, работа, которую нужно завершить.

I have a huge backlog of work to deal with after my vacation. / После отпуска у меня накопился огромный хвост по работе, с которым нужно разобраться.

We need to clear this backlog of orders by the end of the month. / Нам нужно разобраться с этим хвостом заказов до конца месяца.

My email backlog is over 300 messages. / Мой хвост непрочитанных писем составляет более 300 сообщений.

— пушистый хвост

Пушистый хвост некоторых животных, в основном лисы или белки.

The fox disappeared into the woods, its red brush flashing. / Лиса исчезла в лесу, сверкнув своим рыжим хвостом.

A fox's brush is one of its most distinctive features. / Лисий хвост (пушистый) — одна из её самых отличительных черт.

The squirrel twitched its bushy brush. / Белка дёрнула своим пушистым хвостом.

— вереница, колонна

Вереница, колонна людей, идущих друг за другом. ‘Хвост’ в этом значении - это конец такой колонны.

The soldiers marched in single file. / Солдаты шли колонной по одному (в хвост друг другу).

He was at the back of the file, so he couldn't see the teacher. / Он был в хвосте колонны, поэтому не видел учителя.

The children formed a long file to get on the bus. / Дети выстроились в длинный хвост (вереницу), чтобы сесть в автобус.

— конец, окончание, самая задняя часть

Самая задняя или последняя часть чего-либо. Усиливает значение ‘конца’.

We only caught the tail-end of the concert. / Мы застали только самый хвост (конец) концерта.

He joined the company at the tail-end of the project. / Он присоединился к компании в самом хвосте (на исходе) проекта.

The storm hit us at the tail-end of our holiday. / Шторм застал нас в самом хвосте (в конце) нашего отпуска.

Сообщить об ошибке или дополнить