Швырять

Варианты перевода

throw — бросать, кидать, швырять

Самый общий и нейтральный глагол дл обозначения действия ‘бросать’. Подходит для большинства ситуаций, когда не нужно подчеркивать силу, эмоции или способ броска.

She threw the ball to the dog. / Она бросила мяч собаке.

Don't throw stones at the window! / Не кидай камни в окно!

He threw his keys on the table. / Он бросил ключи на стол.

Can you throw me a towel? / Можешь кинуть мне полотенце?

hurl — швырять, метать, бросать с силой

Означает бросать что-либо с большой силой, часто в гневе или отчаянии. Подразумевает агрессивное или очень энергичное действие.

In a fit of rage, he hurled the vase against the wall. / В приступе ярости он швырнул вазу в стену.

The protesters began to hurl rocks at the police. / Протестующие начали швырять (бросать) камни в полицию.

She hurled insults at him. / Она бросала в него оскорбления.

fling — швырять, кидать, распахивать (дверь)

Бросать что-то с силой, размашистым или резким движением. Часто подразумевает небрежность, нетерпение или внезапность.

He flung the door open and stormed into the room. / Он распахнул (швырнул) дверь и ворвался в комнату.

She flung her coat onto the chair. / Она небрежно кинула пальто на стул.

He read the letter and flung it into the fire. / Он прочел письмо и швырнул его в огонь.

cast — бросать, метать, забрасывать, отбрасывать (тень)

Более формальный или литературный синоним ‘throw’. Часто используется в устоявшихся выражениях, например, в рыболовстве (забрасывать удочку) или для описания света или тени.

The fisherman cast his net into the sea. / Рыбак забросил свою сеть в море.

The tree cast a long shadow on the ground. / Дерево отбрасывало длинную тень на землю.

She cast a worried glance in his direction. / Она бросила озабоченный взгляд в его сторону.

chuck — кинуть, швырнуть (небрежно), бросить

Неформальный, разговорный глагол. Означает бросать что-то небрежно, не целясь и не прикладывая особых усилий.

Just chuck it in the bin. / Просто кинь это в мусорку.

Chuck me the remote, will you? / Брось-ка мне пульт, а?

He chucked the newspaper onto the sofa and left. / Он швырнул газету на диван и ушел.

toss — подбрасывать, кидать, бросать (легко)

Бросать что-то легко, часто движением снизу вверх. Может также означать небрежный бросок, как и ‘chuck’, но обычно с меньшей силой.

She tossed the salad with oil and vinegar. / Она перемешала салат с маслом и уксусом.

He crumpled the paper and tossed it into the basket. / Он скомкал бумагу и выкинул (бросил) ее в корзину.

She tossed her hair back. / Она откинула (бросила) волосы назад.

Let's toss a coin to decide. / Давай бросим монетку, чтобы решить.

sling — швырнуть, закинуть (на плечо), метать (из пращи)

Бросать с помощью размашистого движения руки, часто небрежно. Также используется, когда что-то перекидывают через плечо.

He slung his bag over his shoulder. / Он закинул сумку на плечо.

The shepherd slung a stone at the wolf. / Пастух метнул камень в волка (из пращи).

Don't just sling your clothes on the floor! / Не швыряй свою одежду на пол!

dash — швырнуть (с целью разбить), разбить, грохнуть

Швырять что-то с такой силой о твердую поверхность, чтобы оно разбилось. Подразумевает разрушительное действие.

He dashed the glass against the fireplace. / Он вдребезги разбил стакан о камин.

The ship was dashed against the rocks. / Корабль выбросило на скалы.

She dashed the plate to the floor in anger. / В гневе она швырнула тарелку на пол так, что та разбилась.

lob — перебрасывать (по высокой дуге), запускать 'свечку'

Бросать что-либо (обычно мяч) по высокой дуге, ‘свечкой’. Часто используется в спорте: теннис, футбол, волейбол.

The tennis player lobbed the ball over her opponent's head. / Теннисистка перебросила мяч через голову соперницы 'свечкой'.

He lobbed a grenade over the wall. / Он перебросил гранату через стену.

Someone lobbed a snowball at me. / Кто-то кинул в меня снежок навесом.

launch — запускать, метать, швырять (с большой начальной скоростью)

Запускать или метать что-то с большой силой и скоростью, как будто из пусковой установки. Часто относится к ракетам, снарядам, но может использоваться и для обычных предметов для придания драматизма.

The catapult launched a huge stone towards the castle. / Катапульта метнула огромный камень в сторону замка.

He launched himself from the chair to answer the phone. / Он вскочил (букв.: запустил себя) со стула, чтобы ответить на телефон.

The angry cat launched an attack on the dog. / Рассерженная кошка начала (букв.: запустила) атаку на собаку.

pelt — забрасывать, закидывать, осыпать

Бросать что-либо в кого-то или во что-то многократно, забрасывать. Также используется для описания сильного дождя или града.

The kids were pelting each other with snowballs. / Дети забрасывали друг друга снежками.

They pelted the speaker with rotten tomatoes. / Они закидали оратора гнилыми помидорами.

The rain was pelting down. / Дождь лил как из ведра.

pitch — подавать (в бейсболе), бросать, швырять

В основном используется в спорте (особенно в бейсболе) для обозначения броска мяча определенным образом. В более общем смысле может означать ‘бросить’ или ‘швырнуть’.

The pitcher pitched the ball at 90 miles per hour. / Питчер подал мяч со скоростью 90 миль в час.

He pitched the empty bottle into the bushes. / Он кинул пустую бутылку в кусты.

The boat pitched and rolled in the stormy sea. / Лодку бросало и качало в штормовом море.

heave — швырять (тяжелое), ворочать, взваливать, сбрасывать

Поднимать и бросать что-то очень тяжелое, требующее больших усилий.

With a great effort, they heaved the statue into place. / С огромным усилием они подняли (водрузили) статую на место.

He heaved the sack of potatoes onto the truck. / Он взвалил (и бросил) мешок с картошкой на грузовик.

The sailors heaved the anchor overboard. / Моряки бросили якорь за борт.

slam — хлопнуть, швырнуть (на поверхность), захлопнуть, грохнуть

Означает не бросок в воздухе, а резкое, сильное и громкое движение: захлопнуть дверь, швырнуть книгу на стол, бросить трубку телефона.

He slammed the door in my face. / Он захлопнул дверь у меня перед носом.

She slammed the book down on the table. / Она швырнула книгу на стол.

He got angry and slammed the phone down. / Он разозлился и бросил трубку.

toss away — выбрасывать, вышвыривать, упускать (возможность)

Выбрасывать что-то, избавляться от чего-то ненужного. Подразумевает небрежность и легкость, с которой это делается.

Don't toss away that newspaper, I haven't read it yet. / Не выбрасывай ту газету, я ее еще не читал.

He won the lottery and tossed away his old life. / Он выиграл в лотерею и распрощался (выбросил) со своей старой жизнью.

This is a good opportunity, don't just toss it away. / Это хорошая возможность, не упускай ее просто так.

toss aside — отбрасывать, отшвыривать, пренебрегать

Отбрасывать что-то в сторону, часто небрежно или пренебрежительно, чтобы освободить место или избавиться от помехи.

She tossed aside the blanket and jumped out of bed. / Она отбросила одеяло и выпрыгнула из кровати.

He tossed aside his old friendships when he became famous. / Он пренебрег старой дружбой, когда стал знаменитым.

The hero tossed the villain aside with ease. / Герой с легкостью отшвырнул злодея в сторону.

peg — запустить, пульнуть, швырнуть (резко и прямо)

Неформальный глагол, означающий бросать что-то (обычно небольшой предмет, например, мяч или камень) сильно, быстро и по прямой траектории.

The kids were pegging stones into the river. / Дети швыряли камни в реку.

He pegged the ball to the first baseman. / Он резко бросил мяч игроку на первой базе.

Stop pegging wet clothes at me! / Перестань швыряться в меня мокрой одеждой!

bung — кинуть, швырнуть, засунуть (небрежно)

Очень неформальный, в основном британский английский. Означает бросать или класть что-то куда-либо очень небрежно и быстро.

Just bung it in the washing machine. / Просто закинь это в стиральную машину.

Can you bung me that book? / Можешь кинуть мне ту книгу?

He bunged his suitcase in the back of the car. / Он швырнул свой чемодан на заднее сиденье машины.

Сообщить об ошибке или дополнить