Словосочетания
come to an
end —
заканчивать to
come to an
end —
прийти к концу, окончиться come to an
end /
close —
заканчиваться to
come to an
end, to be at an end —
прийти к концу, кончиться come to one's
end —
сгореть come to a bad
end —
кончить скверно; кончить плохо; кончить дурно come to a sad
end —
печально кончить; плохо кончить come to the
end of —
дойти до точки come to a
dead end —
попасть в безвыходное положение; зайти в тупик come nearer the
end —
приблизиться к концу; приближаться к концу come to a
tragic end —
трагически погибнуть to
come to a sad
end —
плохо /печально/ кончить to
come to a
dead end —
разг. зайти в тупик come to a
striking end —
мастурбировать; онанировать to
come to a
sticky end —
плохо кончить come abruptly to an
end —
обрываться to
come to a
tragic end —
трагически погибнуть come to the
end of
tether —
исчерпать свои возможности; исчерпать все возможности; все возможности he'll
come to a
sticky end —
он плохо кончит come to the
end of
endurance —
потерять остатки терпения he
will come to a
sticky end —
он плохо кончит come to the
end of one's
ordeal —
отмучиться come to the
end of one's
tether —
исчерпать свои возможности; дойти до предела; дойти до точки come to the
end of
service life —
отслужить to
come to the
end of one's
tether —
дойти до предела (сил) I've
come to the
end of my
endurance —
моё терпение истощилось to
come to the
end of one's
endurance —
потерять остатки терпения with his
death the
work came to an
end —
с его смертью работа прекратилась ещё 18 примеров свернуть Автоматический перевод (AI)
все кончено
Перевод по словам
come — приходить, приехать, приезжать, прибывать, наступить, происходить, подходить
end — конец, окончание, край, цель, часть, заканчивать, заканчиваться, кончать
Примеры
He came to a bad end.
Он плохо кончил.
How come you've ended up here?
Как вы здесь оказались?
The road came to an abrupt end.
Дорога резко оборвалась.
We came to a dead end and had to turn around.
Мы зашли в тупик и вынуждены были развернуться.
Don't worry, it'll all come right in the end.
Не волнуйся, в конце концов всё будет в порядке.
I had to come away before the end of the party.
Мне пришлось уйти до конца вечеринки.
Continue along this path until you come to the end.
Продолжайте идти по этой дороге, пока не дойдёте до конца.
It was not until 1972 that the war finally came to an end.
Только в 1972 году война, наконец, закончилась /подошла к концу/.
Start at the beginning and go on until you come to the end.
Начни с начала и продолжай до тех пор, пока не дойдёшь до конца.
The so-called glorious experiment came to an inglorious end.
Так называемый "славный эксперимент" подошёл к бесславному концу.
The team's quest to win a championship finally came to an end.
Погоня команды за чемпионским званием наконец-то подошла к концу.
Did the invention of the telephone come before the end of the 19th century?
Телефон изобрели еще до конца девятнадцатого века?
He'll come to a sticky end. *
Он добром не кончит.
You've come to the end of the line. *
Ты дошел до точки.
He came to a sticky end while hunting lions in Africa. *
Вся эта охота на африканских львов обернулась для него трагедией.
The shorts always come around at the end of the month. *
В конце месяца мы всегда сидим без денег.
ещё 9 примеров свернуть Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.
Примеры, ожидающие перевода
His life came to a tragic end.
The meeting came to an end at 5 PM.
The project finally came to an end.
The truth will come out in the end.
All good things must come to an end.
The Cold War came to an end in 1991.
The long war finally came to an end.
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.