В пятницу я работаю полдня. / В пятницу у меня короткий день.
Время от времени я беру на работе отгул. (здесь the odd = occasional, брит.)
В случае чего, можно взять выходной.
Она взяла выходной, чтобы восстановить силы.
Мы отправились на следующий день, с полным баком бензина.
Похоже, у меня сегодня такой день, когда всё идёт не так.
Dad took the day off to come with me.
Отец взял отгул на работе, чтобы пойти со мной.
Come now, old grind, do take a day off.
Ну, ботаник ты несчастный, устрой себе выходной.
He maundered all over town on his day off.
В свой выходной он бродил по всему городу.
The gun is let off every day at 1 o'clock.
Каждый день пушка стреляет в час дня.
It's not often that I get to enjoy a day off.
Нечасто у меня получается воспользоваться выходным днём.
I took a day off to relieve the tedium of work.
Я взял выходной, чтобы передохнуть от утомительного однообразия работы.
The doctors told me that he might go off any day.
Доктора сказали мне, что он может скончаться со дня на день.
A gun goes off every day to mark exactly one o'clock.
Каждый день в час дня палит пушка.
I'll take the day off if I can square it with my boss.
Я возьму выходной, если получится договориться с шефом.
The day got off to a bad start when I missed the train.
День с самого начала не задался, когда я опоздал на поезд.
Craig took the day off and we went for another sonogram.
Крейг взял выходной, и мы пошли на еще одно УЗИ.
I couldn't get a day off because I had to write a report.
Мне не разрешили взять отгул, так как я должен был написать отчёт.
'Going to work today, mum?' 'No. It 's my day off today.'
— Мам, ты сегодня идёшь на работу? — Нет. Сегодня у меня выходной.
You miss a lot of office gossip when you have a day off work.
Когда у тебя отгул, упускаешь целую кучу офисных сплетен.
She was given a paid day off to deal with some personal matters.
Ей дали оплачиваемый отгул, чтобы разобраться с каким-то личными делами.
Insurance was the last thing on my mind when we set off that day.
Страховка — последнее, о чём я вспоминал в тот день, когда мы отправлялись в путь.
I'll ask my boss for the day off - I'm in her good books just now.
Я попрошу у моего шефа отгул - я у неё сейчас на хорошем счету (она меня ценит).
Brian never usually loses his temper - he must be having an off day.
Брайан обычно никогда не теряет самообладание - видимо, у него не задался день.
I've got a day off (=a day when I do not have to go to work) tomorrow.
У меня завтра выходной (т.е. день, когда мне не нужно идти на работу).
A commanding officer with nineteen years' service is sixpence a day worse off.
Командир с девятнадцатилетним стажем получает на шесть пенсов в день больше.
Workers are given a compensatory day off when a national holiday falls on a weekend.
Работники получают компенсационный выходной день, когда государственный праздник выпадает на выходные.
We had a great setup. On my days off, my wife would work from home while I took care of the kids.
Мы прекрасно всё устроили. Когда у меня был выходной, жена работала прямо из дома, а я в это время смотрел за детьми.
It's one of my off days. *
Я сегодня не в форме.