Кто угодно может совершить ошибку.
Каждая моя ошибка — это нечто прекрасное.
Ты ошибаешься, если судишь о людях по внешнему виду.
Если сделаешь ошибку, просто сотри её и начни заново.
Мы не можем позволить себе ошибаться и занижать статистические данные.
В блогосфере, если вы совершите ошибку, кто-нибудь вскоре сообщит вам об этом.
Играйте осторожно и ждите, пока другая команда не сделает ошибку.
Anybody can make mistakes.
Любой может ошибиться.
We all make mistakes sometimes.
Мы все иногда ошибаемся.
Make no mistake about his intentions.
Не заблуждайтесь по поводу его намерений.
I hope I didn't make any silly mistakes.
Я надеюсь, что не наделал глупостей.
I don't intend to make the same mistake again.
Я не намерен повторять эту ошибку.
Well, lad, I hope you won't make the same mistake again!
Что ж, парень, я надеюсь, что ты больше не повторишь этой ошибки!
Make no mistake — these guys know how to kick out the jams.
Можете не сомневаться: эти ребята умеют вжарить на всю катушку. (разг. kick out the jams — играть рок-музыку громко и с большой энергией)
You'll make mistakes if you do things in too much of a hurry.
Если будете слишком сильно спешить, то наделаете ошибок.
Doctors can make mistakes and diseases can remain undetected.
Врачи могут ошибиться, и болезни могут остаться незамеченными.
I don't make many mistakes, but when I make one, it's a beaut.
Я делаю не много ошибок, но каждая моя ошибка - это нечто.
It's inevitable that doctors will make the occasional mistake.
Врачи неизбежно время от времени ошибаются.
Don't worry if you make mistakes. You're still new to the job.
Не волнуйтесь, если будете ошибаться: эта работа вам по-прежнему в новинку.
The legal system is composed of people, and people make mistakes.
Правовая система состоит из людей, а людям свойственно делать ошибки.
I'm not a golfing machine. I make mistakes just like anyone else.
Я не робот. Играя в гольф, я делаю ошибки, как и все остальные.
You need to go slow with this experiment, or you'll make mistakes.
Этот эксперимент нужно проводить не спеша, иначе наделаешь ошибок.
He still makes a few mistakes but I reckon he's got the right idea.
Он по-прежнему делает некоторые ошибки, но мне кажется, что он всё понял правильно.
Shakespeare presents the hero as a noble man doomed to make mistakes.
Шекспир описывает героя благородным человеком, который обречён на ошибки.
Make no mistake, this is the most serious threat our industry has ever seen.
Бесспорно, это самая серьёзная угроза, с которой когда-либо сталкивалась наша промышленность.
Too many job hunters make the classic mistake of thinking only about what's in it for them.
Очень многие соискатели работы совершают классическую ошибку: они думают лишь о том, какую выгоду можно из неё извлечь.
When a candidate is running for president, he's playing in the bigs and cannot afford to make major mistakes.
Когда кандидат баллотируется на пост президента, он играет по-крупному, и не может позволить себе совершать грубые ошибки.
Make no mistake, I mean what I say. *
И будь уверен, что я не шучу.
This is a very serious matter. Make no mistake about it. *
Это очень серьезный вопрос. Я тебе без булды говорю.