Шекспир был не только писателем, но и актёром.
Этот метод был не только сложным, но и неэффективным.
Конструкция данного здания не только функциональна, но и красива.
Теперь это уже не просто воспоминание, а сокровище для души.
В эту группу входят не только атеисты и агностики, но и деисты.
Это не только намного дешевле, но и куда как экологичнее.
С ними не только берут интервью, но и показывают в информационно-развлекательных программах.
I not only learned about physics at Fort Hare, but ballroom dancing.
В Форт-Хэйре я изучал не только физику, но и бальные танцы.
Such a situation is dangerous not only for ships but for airliners too.
Такая ситуация опасна не только для судов, но и для авиалайнеров.
Not only an ambassador, but an ambassadress had been asked to meet them.
Встретить их попросили не только посла, но и его жену.
I don't think we should go out. Not only is it late, but it's also snowing.
Не думаю, что нам следует выходить на улицу. Не только потому что уже поздно, но и из-за того что идёт снег.
A visual pattern must include not only objects but the spaces between them.
Визуальный шаблон должен включать в себя не только объекты, но и пространства между ними.
Not only do the nurses want a pay increase, they want reduced hours as well.
Медсестры хотят не только повышения зарплаты, но и сокращения рабочего времени.
Our aim is not only to attract investment to the UK but to keep it here too.
Наша цель не только привлечь инвестиции в Великобританию, но и удержать и их в стране.
They not only slew him and his family, but butcher-like haggled their bodies.
Они не просто убили его и его семью, а искромсали их тела подобно мясникам.
Chosen carefully, the oils may not only palliate but also cure the condition.
При тщательном подборе, эти масла могут не только смягчить, но и излечить это заболевание.
She spoke not only her native language, Swedish, but also English and French.
Она говорила не только на своём родном языке — шведском, но также на английском и французском.
Lessons are taught not only through an academic method, but also through games.
Уроки проводятся не только в виде теоретических занятий, но и в форме игры.
Regular aerobic exercise not only helps to burn fat, it helps to prevent heart disease.
Регулярные аэробные упражнения не только помогают сжигать жир, но и предотвращают сердечные заболевания.
She not only deceived him but, to add insult to injury, allowed him to pay for her meal.
Она не только обманула его, но и, чтобы подлить масла в огонь /насыпать соль на рану/, позволила ему заплатить за её еду.
Wood flooring not only cleans easily, but it's environmentally friendly into the bargain.
Деревянный пол не только легко моется, но и к тому же экологически безвреден.
He avowed that the colonization of Mars in our lifetime is not only possible but probable.
Он признал, что колонизация Марса при нашей жизни не только возможна, но и вероятна.
The restaurant is known not only for its french fries, but also for its foot-long hotdogs.
Ресторан известен не только своим картофелем фри, но и своими хот-догами длиной в фут.
It is not only poet laureates who talk of exceptionality, transcendence, genius and the like.
Не только поэты-лауреаты говорят об исключительности, трансцендентности, гениальности и тому подобном.
Not only is Ellen Byrne a chocolatier, but she takes the definition of artisan to a higher level.
Эллен Бирн не только является шоколатье, но и выводит определение ремесленника на более высокий уровень.
Not only were all the writers involved novice playwrights, but the actors, too, were firsttime performers.
Мало того, что все сценаристы были начинающими драматургами, но и актеры тоже были начинающими исполнителями.
The above is not only a flat lie but a political libel which may possibly damage me. Publish it at your peril ...
Приведённая выше история — не просто прямая ложь, но и политическая клевета, которая может мне навредить. Публикуйте её на свой страх и риск ... (Б.Шоу)
The use of illegal narcotics is not only a destroyer of personal health but also an iniquity that undermines our society.
Употребление незаконных наркотиков не только разрушает здоровье отдельного человека, но и является злом, которое подрывает наше общество.
The geological environment is the primary factor in determining the character of a country not only topographically but historically.
Геологическая обстановка является основным фактором в определении характера страны не только топографически, но и с исторической точки зрения.
She's not only swift, she has a reputation. *
Она не только нескромно себя ведет, но за ней уже укрепилась репутация весьма распущенной особы.