Передохнуть
успокаиваться; передохнуть; уезжать — breeze off
передохнуть, устроить передышку (минут на пять) — to take five
мы остановились, чтобы дать передохнуть лошадям — we stopped to wind our horses
маленькая остановка, чтобы дать передохнуть лошадям — a brief stop to wind the horses
передохнуть от работы; сделать перерыв; ложиться спать — caulk off
дать себе отдых; передохнуть — rest oneself
мы должны немного передохнуть — we must rest for a while
дайте людям передохнуть часок — rest your men for an hour
они остановились у придорожного кафе, чтобы немного передохнуть — they stopped at the wayside café to rest themselves
дышать с трудом; перевести дух; передохнуть — fetch breath
перевести дыхание; существовать; передохнуть — draw breath
собираться с духом; перевести дух; передохнуть — gather breath
Примеры со словом «передохнуть»
Дай мне передохнуть!
Gimme a break!
Дайте людям часок передохнуть.
Rest your men for an hour.
Мне нужно немного передохнуть.
I need to stop for a rest.
Кен опрокинул тачку, а потом отошёл передохнуть.
Ken tipped up the wheelbarrow, then stood back to rest.
Я взял выходной, чтобы передохнуть от утомительного однообразия работы.
I took a day off to relieve the tedium of work.
Джонни пришлось остановиться и передохнуть, потому что у него свело ногу.
Johnny had to stop and rest because of a charley horse in his leg.
Он нам передохнуть не дает.
He keeps our noses to the grindstone.
Им приходилось так вкалывать, что некогда было передохнуть.
They were in there pitching and there wasn't a minute to come up for air.
Ты доведешь себя до нервного расстройства. Почему бы тебе немного не передохнуть?
You're heading for a nervous breakdown, you must lay off for a while.
Целующейся парочке пришлось прерваться на время, чтобы передохнуть. Они ведь тоже люди.
The kissers being only human had to come up for air eventually.
Давай передохнём, а потом попробуем ещё раз.
Let's have a rest and then we'll try again.
