Рассуждение - перевод с русского на английский

reasoning, discourse, rede, ratiocination

Основные варианты перевода слова «рассуждение» на английский

- reasoning |ˈriːzənɪŋ|  — рассуждение, рассуждения, аргументация, объяснения, размышление
строгое рассуждение — strict reasoning
здравое рассуждение — common- sense reasoning
логичное рассуждение — consecutive reasoning
ещё 27 примеров свернуть

Смотрите также

рассуждение — verbal proof
рассуждение от цели — comsequent interpretation
рассуждение от фактов — antecedent interpretation
наводящее рассуждение — heuristic consideration
слабая логика, нелогичное рассуждение — weak logic
рассуждение на основе принятых убеждений — belief-invoked interpretation
нестрогое рассуждение; нестрогие рассуждения — inexact reasonings

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- argument |ˈɑːrɡjʊmənt|  — аргумент, довод, спор, параметр, аргументация, доказательство, дискуссия
наивное рассуждение — childish argument
упростить рассуждение — to reduce an argument
рассуждение по индукции — induction argument
ещё 4 примера свернуть
- reason |ˈriːzn|  — причина, основание, разум, повод, рассудок, довод, резон, мотив
нелогичное рассуждение — vicious reason

Примеры со словом «рассуждение»

Её рассуждение носит слишком общий характер, чтобы иметь какой-то глубокий смысл.
Her logic is too loose to make much sense.

Он потерял нить своих рассуждений.
He lost the thread of his argument.

Я не успеваю за вашими рассуждениями.
I can't follow your line of reasoning.

Не могли бы вы объяснить свои рассуждения?
Could you explain your reasoning?

Платон сводит вместе все нити рассуждений.
Plato draws all the strands of the argument together.

В твоём рассуждении есть несколько слабых мест.
There are holes in your logic.

Он всегда строит рассуждения от частного к общему.
He always reasons from the particular to the general.

Данную возможность можно исключить из наших рассуждений.
This possibility can be eliminated from our consideration.

Его последняя книга посвящена рассуждениям о вреде насилия.
His latest book discourses upon the evils of violence.

В бессвязности мыслей, рассуждений кроются причины неудачи.
Discursiveness is the mother of failure.

Книга испорчена всеми этими приторными рассуждениями о его детстве.
The book is ruined by all the treacle about his childhood.

Подобные заблуждения можно полностью рассеять в процессе рассуждения.
This illusion may be dissipated by a process of reasoning.