Вступление
Варианты перевода
introduction — вступление, введение, предисловие, начало
Наиболее общее и часто используемое слово. Обозначает начальную часть текста, речи, книги или музыкального произведения, которая знакомит с основной темой.
The book begins with a brief introduction to the author's life. / Книга начинается с краткого вступления о жизни автора.
His introduction to the report summarized the main findings. / Его вступление к докладу кратко излагало основные выводы.
Let's skip the introductions and get straight to the point. / Давайте пропустим вступления и перейдём сразу к делу.
preface — предисловие
Вступительная часть книги, написанная автором, в которой он объясняет цели создания произведения, его историю или благодарит кого-либо. Обычно предшествует основному тексту.
In his preface, the author thanks his family for their support. / В своём предисловии (вступлении) автор благодарит свою семью за поддержку.
I always read the preface to understand the author's intentions. / Я всегда читаю предисловие, чтобы понять намерения автора.
The preface explains the historical context of the novel. / Предисловие (вступление) объясняет исторический контекст романа.
foreword — предисловие (от другого лица)
Вступительная статья к книге, написанная не автором, а другим лицом (например, известным критиком, экспертом или другом автора), которое рекомендует книгу читателю.
The foreword to the new edition was written by a famous professor. / Вступление (предисловие) к новому изданию было написано известным профессором.
He was honored to write the foreword for his mentor's book. / Для него было честью написать вступление к книге своего наставника.
A glowing foreword can significantly boost a book's sales. / Восторженное вступление (предисловие) может значительно повысить продажи книги.
prologue — пролог
Вступление к литературному произведению (пьесе, роману, поэме), которое является его частью и знакомит с предысторией событий или основной идеей. Часто имеет художественную форму.
The novel's prologue describes events that happened twenty years earlier. / Вступление (пролог) романа описывает события, произошедшие двадцатью годами ранее.
Shakespeare's Romeo and Juliet opens with a famous prologue. / «Ромео и Джульетта» Шекспира открывается знаменитым вступлением (прологом).
The prologue sets a somber tone for the rest of the play. / Пролог (вступление) задаёт мрачный тон для всей оставшейся пьесы.
preamble — преамбула, вводная часть
Официальное вступление к документу (например, к конституции, закону, договору), излагающее его цели и принципы. Также может использоваться для обозначения предварительных замечаний в речи.
The Preamble to the Constitution outlines the nation's fundamental goals. / Вступление (преамбула) к Конституции излагает фундаментальные цели нации.
After a brief preamble, he presented his main argument. / После краткого вступления он изложил свой главный аргумент.
The treaty begins with a preamble declaring the desire for peace. / Договор начинается со вступления (преамбулы), провозглашающего стремление к миру.
opening — начало, вводная часть, открытие
Начало, первая часть чего-либо. Может относиться к тексту, речи, музыкальному произведению, мероприятию. Более разговорный вариант, чем ‘introduction’.
The opening of his speech was very powerful. / Вступление его речи было очень мощным.
I missed the opening of the movie. / Я пропустил начало (вступление) фильма.
The symphony's opening is slow and mysterious. / Вступление симфонии медленное и загадочное.
entry — вхождение, присоединение, вступление в силу
Вступление или вхождение куда-либо, вступление в организацию. Также может означать вступление в силу (о законе).
The country's entry into the alliance was a historic moment. / Вступление страны в альянс было историческим моментом.
This marks Russia's entry into the World Trade Organization. / Это знаменует вступление России во Всемирную торговую организацию.
The new law's entry into force is scheduled for January 1st. / Вступление нового закона в силу запланировано на 1 января.
accession — присоединение, вступление (в должность, в организацию)
Формальное вступление в должность (особ. монарха), присоединение страны к договору или организации. Имеет официальный, юридический оттенок.
The documents for the country's accession to the EU are ready. / Документы для вступления страны в ЕС готовы.
We celebrated the anniversary of the Queen's accession to the throne. / Мы праздновали годовщину вступления королеwy на престол.
The accession of new members will strengthen the organization. / Вступление новых членов укрепит организацию.
admission — приём, поступление, допуск
Принятие, допуск куда-либо (в учебное заведение, клуб, организацию). Часто подразумевает процесс отбора или выполнение определенных условий.
His admission to the university was a great achievement. / Его поступление (вступление) в университет было большим достижением.
Admission to the club requires a recommendation from a current member. / Для вступления в клуб требуется рекомендация от действующего члена.
The committee is responsible for the admission of new members. / Комитет отвечает за приём (вступление) новых членов.
commencement — начало
Формальное слово, обозначающее начало, старт чего-либо важного или официального. Часто используется в контексте церемоний.
The commencement of the new school year is on September 1st. / Начало (вступление в) нового учебного года — 1 сентября.
We await the commencement of the negotiations. / Мы ожидаем начала (вступления в фазу) переговоров.
The commencement of military operations was announced this morning. / О начале (вступлении в) военных действий было объявлено сегодня утром.
intro — интро, введение
Разговорное, сокращенное от ‘introduction’. Используется в неформальной речи для обозначения вступления к тексту, песне, речи.
I love the guitar intro to this song. / Я обожаю гитарное вступление (интро) к этой песне.
Just give me a quick intro, I don't have much time. / Просто дай мне краткое вступление, у меня мало времени.
The intro of the lecture was a bit boring. / Вступление лекции было немного скучным.
overture — увертюра
Инструментальное вступление к крупному музыкальному произведению (опере, балету, оратории). Также может употребляться переносно как первый шаг к чему-либо (например, к переговорам).
The orchestra played the overture to the opera 'Carmen'. / Оркестр исполнил вступление (увертюру) к опере «Кармен».
The government made a peace overture to the rebels. / Правительство сделало мирное вступление (предложение) в адрес повстанцев.
The overture sets the mood for the entire performance. / Увертюра (вступление) задаёт настроение всему представлению.
prelude — прелюдия, преддверие
Музыкальное вступление; короткая самостоятельная пьеса, часто импровизационного характера. В переносном смысле — событие, предшествующее чему-то более важному.
The small skirmish was a prelude to a full-scale war. / Небольшая стычка была вступлением (прелюдией) к полномасштабной войне.
Chopin's preludes are masterpieces of the piano repertoire. / Прелюдии (вступления) Шопена — шедевры фортепианного репертуара.
These discussions are merely a prelude to the official negotiations. / Эти обсуждения — всего лишь вступление (прелюдия) к официальным переговорам.
