Дух

Варианты перевода

spirit — дух, душа, настроение, суть, внутренняя сила

1. Нематериальная, мыслящая и чувствующая часть человека; душа. 2. Внутренняя сила, моральное состояние, настрой. 3. Суть, основной смысл чего-либо.

The human spirit is incredibly resilient. / Человеческий дух невероятно стоек.

The team showed great spirit, even when losing. / Команда продемонстрировала великолепный боевой дух, даже когда проигрывала.

We must follow the spirit of the law, not just the letter. / Мы должны следовать духу закона, а не только его букве.

The spirit of the age is one of rapid technological change. / Дух эпохи — это дух быстрых технологических перемен.

ghost — привидение, призрак, фантом

Душа умершего человека, являющаяся живым в виде бесплотного существа; привидение.

They say the ghost of a soldier haunts this castle. / Говорят, что в этом замке обитает дух солдата.

She looked as if she had seen a ghost. / Она выглядела так, будто увидела привидение (духа).

I don't believe in ghosts. / Я не верю в духов (привидений).

soul — душа

Бессмертная, нематериальная сущность человека. Очень близко по значению к ‘spirit’, часто взаимозаменяемо, но ‘soul’ больше связано с индивидуальной личностью, её чувствами и моральными качествами.

He poured his heart and soul into the project. / Он вложил в этот проект всё свое сердце и душу (весь свой дух).

Music is good for the soul. / Музыка полезна для души (духа).

She is a kind and generous soul. / Она добрая и щедрая душа.

essence — суть, сущность, основа

Самая важная составляющая, внутренняя основа или природа чего-либо. Используется в переносном смысле, как ‘дух закона’ или ‘дух времени’.

The essence of his argument was that we need more funding. / Дух (суть) его довода заключался в том, что нам нужно больше финансирования.

Mutual respect is the essence of a good partnership. / Взаимное уважение — это суть (дух) хорошего партнерства.

This poem captures the very essence of autumn. / Это стихотворение улавливает саму суть (дух) осени.

morale — моральный дух, боевой дух, настрой

Моральное состояние, дух группы людей (например, команды, армии), их уверенность и энтузиазм.

After the victory, the team's morale was high. / После победы боевой дух команды был на высоте.

Low morale can negatively affect productivity. / Низкий моральный дух может негативно повлиять на производительность.

The manager's job is to boost the morale of the employees. / Задача менеджера — поднимать боевой дух сотрудников.

courage — мужество, храбрость, смелость, сила духа

Способность делать что-то, что пугает; храбрость, мужество.

He showed great courage in the face of danger. / Он проявил большое мужество перед лицом опасности.

It takes courage to admit you are wrong. / Чтобы признать, что ты неправ, требуется определённое мужество. / Только смелые люди признают свои ошибки.

She has the courage of her convictions. / У неё хватает духу отстаивать свои убеждения.

breath — дыхание

Воздух, который вдыхается или выдыхается. Используется в выражениях.

The view from the top took my breath away. / От вида с вершины у меня захватило дух.

Wait, let me catch my breath. / Подожди, дай мне перевести дух.

He ran until he was out of breath. / Он бежал, пока у него не перехватило дух.

frame of mind — расположение духа, настроение, настрой

Психическое или эмоциональное состояние в определённый момент; расположение духа.

I'm not in the right frame of mind for a party tonight. / Я сегодня не в том расположении духа, чтобы идти на вечеринку.

A positive frame of mind is essential for recovery. / Позитивный настрой (расположение духа) необходим для выздоровления.

His frame of mind often depends on the weather. / Его расположение духа часто зависит от погоды.

apparition — видение, призрак, явление

Призрак или похожее на призрак видение; сверхъестественное явление. Более формальное или литературное слово, чем ‘ghost’.

Several guests reported seeing a ghostly apparition in the hallway. / Несколько гостей сообщили, что видели в коридоре призрачный дух (видение).

The apparition vanished as quickly as it had appeared. / Видение (дух) исчезло так же быстро, как и появилось.

He wrote a book about apparitions and other paranormal phenomena. / Он написал книгу о духах и других паранормальных явлениях.

specter — призрак, привидение

Призрак, привидение. Часто используется в переносном смысле для обозначения какой-либо надвигающейся угрозы или страха.

The specter of war loomed over the country. / Над страной навис дух (призрак) войны.

The castle is said to be haunted by a mournful specter. / Говорят, что в замке обитает печальный дух (призрак).

He claimed to have seen a specter in the old library. / Он утверждал, что видел духа (призрака) в старой библиотеке.

phantom — фантом, призрак, иллюзия

Призрак, иллюзия. Что-то, что ощущается или видится, но не является реальным.

The phantom of the opera is a famous story. / «Призрак оперы» — это знаменитая история.

He was chasing a phantom, a dream that could never come true. / Он гнался за призраком (духом) — мечтой, которой не суждено было сбыться.

She thought she saw a phantom in the fog. / Ей показалось, что она видит в тумане дух (фантом).

disposition — нрав, характер, расположение, настрой

Природные качества ума и характера человека; его натура.

She has a very cheerful disposition. / У неё очень весёлый нрав (расположение духа).

He has a nervous disposition. / Он слабонервный.

Despite his difficult situation, he maintained a positive disposition. / Несмотря на сложную ситуацию, он сохранял позитивное расположение духа.

genius — гений (места), дух-покровитель

В особом значении: дух-покровитель человека или места (от лат. ‘genius loci’ - ‘дух места’).

Ancient Romans believed that each place had its own genius. / Древние римляне верили, что у каждого места есть свой дух-покровитель.

The architect tried to preserve the genius of the old city. / Архитектор пытался сохранить дух старого города.

They made an offering to the genius of the river. / Они сделали подношение духу реки.

scent — аромат, запах

Приятный, часто слабый запах.

The scent of pine filled the air. / В воздухе стоял сосновый дух (аромат).

I love the scent of freshly baked bread. / Я обожаю дух (аромат) свежеиспечённого хлеба.

The dog picked up the scent of the fox. / Собака взяла след лисы по запаху (почуяла лисий дух).

smell — запах

Общее слово для обозначения запаха, который может быть как приятным, так и неприятным.

What is that strange smell? / Что это за странный дух (запах)?

The smell of cooking filled the house. / Дом наполнился кухонным духом (запахом).

There was a damp smell in the cellar. / В подвале стоял сырой дух (запах).

odor — запах, зловоние

Запах, часто сильный или неприятный.

An unpleasant odor was coming from the basement. / Из подвала доносился неприятный дух (запах).

The chemical has a distinct, pungent odor. / У этого химиката особый, едкий дух (запах).

There was a heavy odor of stale tobacco in the room. / В комнате стоял тяжёлый дух застоявшегося табака.

esprit — командный дух, корпоративный дух

Живость ума, остроумие. Часто используется в выражении ‘esprit de corps’ - чувство товарищества.

Good leadership is essential for building esprit de corps. / Хорошее руководство необходимо для создания командного духа.

The soldiers displayed remarkable esprit de corps. / Солдаты продемонстрировали выдающийся командный дух.

Their success is due to a strong esprit de corps. / Их успех обусловлен сильным командным духом.

genie — джинн

Дух из арабского фольклора (джинн), способный исполнять желания, часто живущий в лампе или бутылке.

Aladdin rubbed the lamp, and a genie appeared. / Аладдин потер лампу, и появился дух (джинн).

If you had a genie, what three wishes would you make? / Если бы у тебя был джинн (дух), какие три желания ты бы загадал?

The genie granted him immense wealth. / Джинн (дух) даровал ему несметные богатства.

manitou — маниту, великий дух

В верованиях некоторых индейских племен Северной Америки: великий дух, сверхъестественная сила, пронизывающая вселенную.

The tribe prayed to the Great Manitou for a good harvest. / Племя молилось Великому Духу (Маниту) о хорошем урожае.

Each animal and plant was believed to have its own manitou. / Считалось, что у каждого животного и растения есть свой собственный дух (маниту).

The shaman sought guidance from the manitou. / Шаман искал совета у духа (маниту).

Сообщить об ошибке или дополнить