Дыра

Варианты перевода

hole — дыра, отверстие, яма, пробоина, дырка

Самое общее и нейтральное слово для обозначения любого отверстия, проёма или углубления в чём-либо.

There is a hole in my sock. / У меня дыра в носке.

The mouse disappeared into a hole in the wall. / Мышь исчезла в дыре в стене.

He dug a deep hole in the garden. / Он выкопал глубокую дыру (яму) в саду.

Be careful, there's a huge hole in the road! / Осторожно, на дороге огромная дыра (яма)!

gap — промежуток, зазор, щель, пробел

Обозначает промежуток, проём, щель или разрыв между двумя объектами или частями одного целого.

There's a gap in the fence where the kids get through. / В заборе есть дыра (промежуток), через которую пролезают дети.

Mind the gap between the train and the platform. / Внимание, зазор между поездом и платформой.

He had a small gap between his front teeth. / У него было небольшое расстояние (щель) между передними зубами.

opening — отверстие, проём, проход

Более формальное слово, обозначающее отверстие или проход, который был специально сделан или предназначен для чего-либо.

The cave had a narrow opening. / В пещере была узкая дыра (проход).

We crawled through an opening in the hedge. / Мы проползли через дыру (проём) в живой изгороди.

Look for a small opening at the base of the machine. / Ищите небольшую дыру (отверстие) у основания устройства.

puncture — прокол, дырка

Небольшое отверстие, прокол, обычно сделанный острым предметом, чаще всего используется по отношению к шинам.

I got a puncture on my way to work. / По дороге на работу у меня случился прокол (дыра в шине).

The nurse made a small puncture in my arm with a needle. / Медсестра сделала небольшую дырочку (прокол) в моей руке иглой.

A tiny puncture can cause the tire to deflate slowly. / Крошечная дырочка (прокол) может привести к медленному спуску шины.

perforation — перфорация, прободение

Ряд маленьких отверстий, сделанных для того, чтобы было легче что-то оторвать (например, на марках или бумаге). Также может означать прободение органа в медицине.

Tear the paper along the perforation. / Оторвите бумагу по линии перфорации (дырочек).

The ticket has a perforation down the middle. / На билете посередине есть перфорация (линия отрыва/дырочек).

A stomach ulcer can lead to perforation. / Язва желудка может привести к перфорации (прободению/дыре в стенке).

breach — брешь, пролом, пробоина

Пролом или разрыв в защитном сооружении, стене, обороне. Часто используется в военном или формальном контексте.

The explosion created a breach in the castle wall. / Взрыв создал дыру (пролом) в стене замка.

Water poured through the breach in the dam. / Вода хлынула через дыру (пробоину) в плотине.

They made a breach in the enemy's defenses. / Они проделали дыру (брешь) в обороне противника.

pit — яма, дыра (перен.), помойка

Большое, глубокое отверстие в земле; яма. Может также использоваться в переносном смысле для описания очень плохого, неприятного места.

They live in a real pit of a town. / Они живут в настоящей дыре (ужасном месте), а не в городе.

The house was an absolute pit. / Дом был настоящей дырой (помойкой).

He fell into a deep pit. / Он упал в глубокую дыру (яму).

dump — дыра (перен.), помойка, гадюшник, захолустье

Неформальное, разговорное слово для обозначения грязного, запущенного или неприятного места.

This town is a real dump. / Этот городишко настоящая дыра.

I'm not staying in this dump for another night! / Я не останусь в этой дыре (гадюшнике) еще на одну ночь!

He calls his tiny apartment a dump. / Он называет свою крошечную квартиру дырой (клоповником).

shithole — дыра (груб.), гадюшник, захолустье

Очень грубое, вульгарное и крайне негативное слово для описания отвратительного, грязного, запущенного места. Использовать с большой осторожностью.

He couldn't wait to leave that shithole. / Он не мог дождаться, чтобы уехать из этой дыры (дерьмового места).

They complained about having to live in a shithole. / Они жаловались, что им приходится жить в такой дыре.

Why would anyone want to visit this shithole? / Зачем кому-то вообще приезжать в эту дыру?

hellhole — дыра (перен.), адское место, гадюшник

Экспрессивное, но менее грубое, чем ‘shithole’, слово для очень неприятного, ужасного места, где условия жизни или работы невыносимы.

The prison was a real hellhole. / Эта тюрьма была настоящей дырой (адским местом).

During the summer, his non-air-conditioned office is a hellhole. / Летом его офис без кондиционера — это просто дыра (ад).

They managed to escape from that industrial hellhole. / Им удалось сбежать из этой промышленной дыры (гиблого места).

tear — разрыв, прореха

Отверстие в ткани или бумаге, образовавшееся в результате разрыва.

There's a tear in the sleeve of your jacket. / У тебя дыра (разрыв) на рукаве куртки.

She noticed a small tear in the page. / Она заметила маленькую дырочку (надрыв) на странице.

He tried to mend the tear in his jeans. / Он пытался зашить дыру на своих джинсах.

rent — прореха, разрыв

Более литературное или устаревшее слово для разрыва или прорехи в ткани.

Sunlight streamed through a rent in the curtains. / Солнечный свет лился через дыру (прореху) в занавесках.

He had a large rent in his trousers. / У него была большая дыра (прореха) на брюках.

The flag was old, with several rents in it. / Флаг был старый, с несколькими дырами (разрывами).

boondocks — глушь, захолустье, глухомань

Американское неформальное слово для обозначения отдалённой сельской местности, глуши. Всегда используется во множественном числе и с артиклем ‘the’.

He lives way out in the boondocks. / Он живет где-то в дыре (в глуши).

My phone doesn't get a signal in the boondocks. / В этой дыре (глухомани) мой телефон не ловит сигнал.

They bought a small house in the boondocks. / Они купили маленький домик в дыре (в захолустье).

boonies — глушь, захолустье, глухомань

Сокращённая и еще более неформальная версия слова ‘boondocks’. Также используется для обозначения глуши, отдалённой местности.

We got lost somewhere in the boonies. / Мы заблудились где-то в дыре (в глуши).

She grew up in the boonies, far from any city. / Она выросла в дыре (в захолустье), далеко от любого города.

There's nothing to do out here in the boonies. / Здесь, в этой дыре (глухомани), совершенно нечем заняться.

Сообщить об ошибке или дополнить