Дырка
Варианты перевода
hole — дырка, дыра, отверстие, яма, пробоина
Наиболее общее и часто используемое слово. Обозначает пустое место или отверстие в чём-либо сплошном. Часто подразумевает, что что-то было удалено или повреждено.
There is a hole in my sock. / У меня дыра в носке.
He dug a deep hole in the garden. / Он выкопал глубокую дыру (яму) в саду.
The mouse disappeared into a hole in the wall. / Мышь исчезла в дыре в стене.
My favorite sweater has a hole in the elbow. / В моем любимом свитере дырка на локте.
opening — отверстие, проём, вход, выход, просвет
Более формальное слово. Обозначает созданное или естественное отверстие, которое позволяет чему-либо или кому-либо пройти сквозь него. Часто используется для описания входов и выходов.
We saw a light through an opening in the clouds. / Мы увидели свет через просвет (отверстие) в облаках.
The cave had a narrow opening. / В пещере была узкая дыра (проход).
Please, don't block the opening. / Пожалуйста, не загораживайте проход (отверстие).
aperture — апертура, отверстие, диафрагма
Технический или научный термин. Обозначает отверстие, через которое проходит свет, особенно в оптических приборах, таких как фотокамеры.
To take a good photo in low light, you need to use a wide aperture. / Чтобы сделать хороший снимок при слабом освещении, нужно использовать широкую диафрагму (отверстие).
The aperture of the camera lens controls the amount of light. / Апертура (отверстие) объектива камеры контролирует количество света.
He adjusted the aperture to f/8. / Он установил диафрагму на f/8.
puncture — прокол, пробоина
Маленькое отверстие, сделанное острым предметом, особенно в шине.
I got a puncture on my way to work. / По дороге на работу у меня случился прокол (дыра в шине).
The nail caused a puncture in the tire. / Гвоздь стал причиной прокола (дырки) в шине.
Be careful, this can puncture your skin. / Будь осторожен, это может проколоть (сделать дырку) твою кожу.
orifice — отверстие, устье
Формальный, часто медицинский или научный термин для обозначения отверстия или входа в полость тела или органа.
The nasal orifice is the opening to the nose. / Носовое отверстие — это вход в нос.
Gases escaped from a small orifice in the pipe. / Газы выходили через небольшое отверстие (дырку) в трубе.
The doctor examined the bodily orifice. / Врач осмотрел отверстие в теле.
gap — пробел, промежуток, щель, просвет, разрыв
Обозначает пустое пространство или разрыв между двумя объектами или в чем-то сплошном. В отличие от ‘hole’, ‘gap’ часто подразумевает продолговатое пространство или отсутствующую часть.
There's a gap in the fence where the dog gets out. / В заборе есть дыра (промежуток), через которую выбирается собака.
Mind the gap between the train and the platform. / Внимание, зазор между поездом и платформой.
He had a small gap between his front teeth. / У него было небольшое расстояние (щель) между передними зубами.
perforation — перфорация, прободение
Ряд маленьких дырочек, сделанных для того, чтобы было легче оторвать одну часть от другой. Также может означать одну дырку, проделанную насквозь (прободение).
Tear the paper along the perforation. / Оторвите бумагу по линии перфорации (дырочек).
The stamp has a clean perforation. / У марки ровная перфорация.
The document showed signs of perforation. / На документе были видны следы перфорации (дырки от дырокола).
slit — щель, прорезь, разрез
Длинный и узкий разрез или отверстие.
She peeked through a slit in the curtains. / Она подглядывала через щель (дырку) в шторах.
He dropped the letter through the mail slit. / Он опустил письмо в почтовую щель (прорезь).
The dress had a long slit up the side. / У платья сбоку был длинный разрез.
slot — прорезь, щель, паз, разъём
Длинное и узкое отверстие, предназначенное для того, чтобы в него что-то вставлять (например, монету, карту).
Insert your card into the slot. / Вставьте вашу карту в прорезь (отверстие).
He put a coin in the slot of the vending machine. / Он опустил монету в отверстие торгового автомата.
Find the correct slot for the memory card. / Найдите правильный слот (разъём) для карты памяти.
tear — разрыв, прореха
Повреждение в виде дырки или разрыва в ткани, бумаге и т.п., полученное в результате растягивания или разрывания.
There was a small tear in her dress. / На её платье была небольшая дырка (разрыв).
He tried to mend the tear in the page. / Он попытался заклеить разрыв (дырку) на странице.
This fabric is strong and resistant to tears. / Эта ткань прочная и устойчива к разрывам.
rip — прореха, разрыв
Длинный разрыв или дыра, обычно сделанные грубо или с силой. Часто синонимично ‘tear’, но может подразумевать более серьезное повреждение.
I got a big rip in my jeans when I fell. / Я порвал джинсы (сделал большую дыру), когда упал.
Can you sew up this rip for me? / Можешь зашить мне эту дыру (прореху)?
The sail had a long rip in it. / В парусе была длинная дыра (разрыв).
