Кидать
Варианты перевода
throw — кидать, бросать, швырять
Основное и самое общее слово. Обозначает резкое движение рукой, чтобы предмет полетел по воздуху.
She threw the ball to the dog. / Она бросила мяч собаке.
Don't throw stones at the window! / Не кидай камни в окно!
He threw his keys on the table. / Он бросил ключи на стол.
I'll throw you the rope. / Я кину тебе веревку.
cast — закидывать, бросать, отбрасывать
Более формальное или литературное слово. Часто используется в значении ‘закидывать’ (удочку, невод) или ‘отбрасывать’ (тень, свет).
The fisherman cast his net into the sea. / Рыбак забросил свою сеть в море.
The tree casts a long shadow. / Дерево отбрасывает (кидает) длинную тень.
She cast a nervous glance at him. / Она кинула на него нервный взгляд.
fling — швырять, кидать, метать
Кидать что-либо с силой, небрежно или в порыве злости, раздражения. Движение широкое, размашистое.
He flung the book across the room. / Он швырнул (кинул) книгу через всю комнату.
She flung her coat onto the chair. / Она небрежно кинула пальто на стул.
In a rage, he flung the plate against the wall. / В ярости он кинул тарелку в стену.
hurl — швырять, метать, кидать с силой
Кидать что-то тяжелое с большой силой и часто с враждебным намерением. Подразумевает максимальное усилие.
The protesters began to hurl rocks at the police. / Протестующие начали швырять (бросать) камни в полицию.
He hurled the spear with all his might. / Он кинул (метнул) копье со всей своей силой.
She hurled insults at him. / Она бросала в него оскорбления.
toss — кидать, бросать, подбрасывать
Кидать что-либо легко, небрежно, часто на небольшое расстояние или движением снизу вверх.
Just toss me the keys. / Просто кинь мне ключи.
She tossed the crumpled paper into the bin. / Она кинула скомканную бумажку в корзину.
He tossed the salad. / Он перемешал салат (букв. 'подбрасывал салат').
pitch — подавать (в спорте), кидать, швырять
Основной термин для броска мяча в бейсболе, выполняемого питчером.
The pitcher pitched the ball straight over the plate. / Питчер кинул мяч прямо над 'домм'.
He pitched the empty bottle into the bushes. / Он кинул пустую бутылку в кусты.
She pitched the hay onto the truck with a fork. / Она кидала сено на грузовик вилами.
chuck — кидать, швырять, выкидывать
Неформальный, разговорный синони для ‘throw’, часто подразумевающий небрежный или короткий бросок.
Chuck me that pen, will you? / Кинь-ка мне ту ручку, а?
He read the letter and chucked it in the fire. / Он прочитал письмо и кинул его в огонь.
This shirt is old, I'll just chuck it. / Эта рубашка старая, я её просто выкину (кину).
lob — кидать навесом, перекидывать
Кидать что-либо (обычно мяч) по высокой дуге, ‘навесом’.
The tennis player lobbed the ball over his opponent's head. / Теннисист кинул мяч 'свечой' над головой соперника.
He lobbed the grenade over the wall. / Он перекинул гранату через стену.
Someone lobbed a snowball at me. / Кто-то кинул в меня снежок навесом.
dump — кинуть, бросить, порвать отношения
Переносное значение: ‘кинуть’, то есть внезапно и небрежно прекратить романтические отношения. Также может означать ‘сваливать, выбрасывать’ мусор.
She dumped him for a richer guy. / Она кинула его ради парня побогаче.
He got angry and dumped all her things on the street. / Он разозлился и выкинул (кинул) все её вещи на улицу.
Why did you dump your girlfriend? / Почему ты кинул свою девушку?
jilt — кинуть, бросить (перед свадьбой)
Литературное или устаревшее слово. Означает ‘кинуть’, ‘бросить’ жениха или невесту прямо перед свадьбой.
She was jilted at the altar. / Её кинули (бросили) у алтаря.
He's afraid his fiancée will jilt him. / Он боится, что невеста его кинет.
To jilt someone is a cruel thing to do. / Бросить (кинуть) кого-то перед свадьбой — это жестокий поступок.
ditch — кинуть, бросить, динамить, избавиться
Разговорное слово. ‘Кинуть’, ‘бросить’ кого-то (друга, партнера), избавиться от кого-то или чего-то ненужного.
He ditched his friends and went to the party alone. / Он кинул своих друзей и пошел на вечеринку один.
She ditched her old phone for a new model. / Она избавилась (кинула) от своего старого телефона ради новой модели.
Did you really ditch your date? / Ты что, правда кинул свою спутницу?
abandon — бросать, оставлять, покидать
Сильное слово, означающее ‘бросить’, ‘оставить’ кого-то или что-то, часто в трудной ситуации, подразумевая предательство или безответственность.
The captain gave the order to abandon ship. / Капитан приказал покинуть корабль.
He abandoned his family. / Он оставил (бросил) свою семью.
Don't abandon your friends when they need you. / Не кидай своих друзей, когда ты им нужен.
drop — бросить, прекратить, исключить
Переносное значение ‘кинуть’, ‘бросить’ в смысле прекратить что-либо (курс, занятие) или перестать общаться с кем-либо.
I'm going to drop my chemistry class. / Я собираюсь бросить (кинуть) занятия по химии.
She dropped all her old friends when she became famous. / Она кинула всех своих старых друзей, когда стала знаменитой.
He was dropped from the team. / Его 'кинули' из команды (т.е. исключили).
sling — закидывать, перекидывать, швырять
Кидать небрежно, размашисто, часто перекидывая через что-то, например, через плечо.
He slung his backpack over his shoulder. / Он закинул (кинул) рюкзак на плечо.
She slung the rope over a branch. / Она перекинула веревку через ветку.
Just sling your coat on the back of the chair. / Просто кинь своё пальто на спинку стула.
shoot — кинуть (взгляд), бросить (взгляд)
В переносном смысле: ‘кинуть’ быстрый взгляд, улыбку или вопрос.
She shot him a look of pure hatred. / Она бросила на него взгляд, полный ненависти.
He shot a quick smile at me. / Он кинул на меня быструю улыбку.
If you have questions, just shoot. / Если есть вопросы, просто задавай (букв. 'стреляй', 'кидай').
