Манить

Варианты перевода

beckon — манить, подзывать, звать, привлекать

Подзывать жестом (например, пальцем или рукой). Также используется в переносном смысле, когда что-то неодушевленное привлекает или зовет (например, приключения, море).

She beckoned to the waiter to bring the bill. / Она поманила официанта, чтобы тот принес счет.

He stood at the door and beckoned me to come in. / Он стоял в дверях и манил меня войти.

The open road beckoned to the young travelers. / Открытая дорога манила юных путешественников.

The mountains seem to beckon in the distance. / Кажется, что горы манят нас издалека.

lure — заманивать, приманивать, соблазнять

Заманивать, соблазнять с помощью приманки или обмана, часто во что-то опасное или неприятное. Имеет негативный оттенок.

The siren's song was meant to lure sailors to their death. / Песня сирены должна была заманить моряков на верную гибель.

He was lured into the company with a promise of a high salary. / Его заманили в компанию обещанием высокой зарплаты.

The bright lights of the city lure thousands of young people from the countryside. / Яркие огни города манят тысячи молодых людей из сельской местности.

Fishermen use shiny objects to lure fish. / Рыбаки используют блестящие предметы, чтобы приманить рыбу.

entice — соблазнять, прельщать, завлекать

Соблазнять, искушать, предлагая что-то приятное или выгодное. Делает акцент на привлекательности предложения.

The advertisement is designed to entice people to buy the product. / Реклама создана, чтобы соблазнить людей купить этот продукт.

They tried to entice the skilled programmer to join their team with a stock options package. / Они пытались переманить умелого программиста в свою команду пакетом акций.

The smell of freshly baked bread enticed him into the bakery. / Запах свежеиспеченного хлеба заманил его в пекарню.

attract — привлекать, притягивать, влечь

Привлекать, вызывать интерес или симпатию. Это самый общий и нейтральный синоним. Может использоваться как по отношению к людям, так и к неодушевленным предметам.

The flower's bright color attracts bees. / Яркий цвет этого цветка привлекает пчёл.

His confidence and sense of humor attract a lot of people. / Его уверенность и чувство юмора привлекают многих людей.

The opportunity to travel is what attracted me to this job. / Возможность путешествовать — вот что манило меня в этой работе.

tempt — искушать, соблазнять, прельщать

Искушать, соблазнять сделать что-то, что кажется приятным, но может быть неправильным, вредным или неразумным. Часто связано с моральным выбором.

The chocolate cake on the table was tempting me. / Шоколадный торт на столе так и манил меня.

Don't tempt me to spend all my money on this. / Не соблазняй меня потратить на это все деньги.

He was tempted by the offer of easy money. / Его искушало предложение легких денег.

The thought of a long vacation tempted her to quit her job. / Мысль о долгом отпуске манила ее уволиться с работы.

decoy — заманивать, приманивать, отвлекать

Заманивать в ловушку, используя приманку или обманный маневр. Часто используется в контексте охоты или военных действий.

The hunters used fake ducks to decoy the real ones closer. / Охотники использовали поддельных уток, чтобы приманить настоящих поближе.

The police decoyed the criminals into an ambush. / Полиция заманила преступников в засаду.

A small group of soldiers was sent to decoy the enemy away from the main force. / Небольшая группа солдат была отправлена, чтобы отвлечь (заманить) врага от основных сил.

allure — очаровывать, прельщать, пленить

Очаровывать, привлекать своей загадочностью, обаянием или красотой. Имеет оттенок таинственности и сильной, почти магической притягательности.

The sirens in the myth allured sailors to their doom. / Сирены в мифе завлекали моряков на верную гибель.

He was allured by her mysterious smile and graceful manner. / Его манила её загадочная улыбка и изящные манеры.

The promise of adventure and hidden treasures allured them into the ancient ruins. / Обещание приключений и спрятанных сокровищ манило их к древним руинам.

draw — влечь, притягивать, привлекать

Влечь, притягивать к себе. Часто используется для описания сильного, почти непреодолимого влечения или интереса к чему-либо или кому-либо.

The warmth of the fire drew us closer. / Тепло огня манило нас подойти поближе.

What drew you to this line of work? / Что привлекло (поманило) вас в этой сфере деятельности?

She felt drawn to the quiet and mysterious stranger. / Ее влекло к тихому и загадочному незнакомцу.

His eyes were drawn to the single red rose in the vase. / Его взгляд притянула (его манила) единственная красная роза в вазе.

dangle — сулить, дразнить, соблазнять

В переносном смысле — манить, предлагая что-то желаемое, но не давая этого полностью, как бы ‘подвесив морковку перед носом’.

The manager dangled the possibility of a promotion to keep him motivated. / Менеджер манил его возможностью повышения, чтобы поддерживать его мотивацию.

She dangled the promise of a reward to get the children to clean their room. / Она поманила их обещанием награды, чтобы дети убрались в своей комнате.

Stop dangling that cookie in front of me if I can't have it! / Перестань манить меня этим печеньем, если мне его нельзя!

Сообщить об ошибке или дополнить