Отпустить
Варианты перевода
let go — отпустить, перестать держать, выпустить из рук, смириться
Самый общий и часто используемый перевод. Означает как физически перестать держать что-то или кого-то, так и метафорически перестать думать о чём-то, смириться.
Let go of my arm, you're hurting me. / Отпусти мою руку, ты делаешь мне больно.
She wouldn't let go of the past. / Она никак не могла отпустить прошлое.
He let go of the rope and fell into the water. / Он отпустил верёвку и упал в воду.
Don't let go of the balloon! / Не отпускай воздушный шарик!
release — освободить, выпустить, обнародовать
Означает ‘освободить’, ‘выпустить’. Часто используется в более формальном контексте (освободить заключенного, выпустить фильм или новый продукт, опубликовать данные).
The hostages were released unharmed. / Заложники были освобождены целыми и невредимыми.
The band is planning to release a new album next year. / Группа планирует выпустить (досл. отпустить в свет) новый альбом в следующем году.
He was released from prison after serving ten years. / Его отпустили (освободили) из тюрьмы после десяти лет заключения.
set free — освободить, отпустить на волю, выпустить на свободу
Прямое значение — ‘отпустить на свободу’, ‘освободить’. Часто используется, когда речь идет о животных или людях, находившихся в неволе.
They opened the cage and set the bird free. / Они открыли клетку и отпустили птицу на свободу.
The goal of the organization is to set innocent prisoners free. / Цель организации — отпускать (освобождать) невинных заключенных.
His confession set her free from all suspicion. / Его признание отпустило её (освободило её) от всех подозрений.
forgive — простить, отпускать (грехи)
Используется в значении ‘простить’, особенно в религиозном или высоком стиле в выражении ‘отпустить грехи’.
The priest's duty is to forgive sins. / Обязанность священника — отпускать грехи.
It is important to learn to forgive and let go of grudges. / Важно научиться прощать и отпускать обиды.
I will never forgive him for what he did. / Я никогда не прощу его за то, что он сделал.
let off — отпустить без наказания, простить, спустить с рук
Неформальный фразовый глагол. Означает ‘отпустить без наказания’, ‘простить’ какое-либо нарушение или проступок.
The police officer let me off with a warning. / Полицейский отпустил меня, ограничившись предупреждением.
Since it was his first mistake, the boss decided to let him off. / Поскольку это была его первая ошибка, начальник решил его отпустить (не наказывать).
My parents let me off for being late. / Мои родители отпустили (простили) мне мое опоздание.
pardon — помиловать, прощать
Формальное слово для ‘простить’ или ‘помиловать’, особенно в юридическом контексте, когда официальное лицо освобождает кого-то от наказания.
The governor has the authority to pardon prisoners. / Губернатор имеет полномочия миловать (отпускать вину) заключенным.
He was found guilty but was later pardoned by the Queen. / Он был признан виновным, но позже был помилован королевой.
Pardon me, could you repeat that? / Простите (досл. отпустите мне вину), не могли бы вы повторить?
dismiss — распустить, отпустить (с занятий, со службы)
Используется в значении ‘распустить’, ‘дать разрешение уйти’, когда речь идет о группе людей (класс, солдаты, собрание).
The teacher dismissed the class ten minutes early. / Учитель отпустил класс на десять минут раньше.
The meeting is dismissed. / Собрание окончено (всех отпускают).
The sergeant will dismiss the soldiers after the drill. / Сержант отпустит солдат после строевой подготовки.
loosen — ослабить, развязать
Означает ‘ослабить’ натяжение, хватку, узел, ремень.
He loosened his tie to breathe more easily. / Он отпустил (ослабил) галстук, чтобы дышать свободнее.
Could you loosen this knot for me? I can't untie it. / Ты можешь отпустить (ослабить) этот узел? Я не могу его развязать.
She loosened her grip on his hand. / Она отпустила (ослабила) его руку.
unclench — разжать
Специфическое слово, означающее ‘разжать’ то, что было крепко сжато, например, кулак или зубы.
She slowly unclenched her fist, revealing a small key. / Она медленно отпустила (разжала) кулак, в котором оказался маленький ключ.
Try to breathe deeply and unclench your jaw. / Попробуйте дышать глубоко и отпустить (разжать) челюсть.
He unclenched his teeth and spoke calmly. / Он отпустил (разжал) зубы и заговорил спокойно.
unhand — отпустить, убрать руки
Устаревшее и театральное слово. Является прямым приказом убрать руки, перестать держать кого-либо. Буквально ‘отпусти руку’.
'Unhand me, you scoundrel!' she yelled. / 'Отпусти меня, негодяй!' — закричала она.
The hero ordered the villain to unhand the princess. / Герой приказал злодею отпустить принцессу.
Unhand that book! It's mine! / Отпусти (убери руки от) эту книгу! Она моя!
grow out — отрастить
Используется, когда говорят, что человек перестал стричься или бриться с целью что-то отрастить. Например, ‘отпустить бороду’ или ‘отпустить волосы’.
He decided to grow out his beard. / Он решил отпустить бороду.
I am trying to grow out my hair, so I haven't had a haircut in months. / Я пытаюсь отпустить (отрастить) волосы, поэтому не стриглась уже несколько месяцев.
It takes a lot of patience to grow out a short haircut. / Требуется много терпения, чтобы отпустить короткую стрижку.
give leave — дать отпуск, отпустить в увольнение
Дать разрешение на отсутствие, отпустить в отпуск или увольнение. Менее формальный вариант, чем ‘grant leave’.
The sergeant gave the soldiers leave for the weekend. / Сержант отпустил солдат в увольнение на выходные.
My supervisor won't give me leave next week. / Мой руководитель не отпустит меня (не даст отпуск) на следующей неделе.
She was given three months' maternity leave. / Ей отпустили (дали) три месяца декретного отпуска.
grant leave — предоставить отпуск, разрешить отсутствие
Формальный способ сказать ‘предоставить отпуск/увольнение’, дать официальное разрешение на отсутствие.
The company granted him leave for family reasons. / Компания отпустила его (предоставила ему отпуск) по семейным обстоятельствам.
The judge granted the lawyer leave to file an appeal. / Судья предоставил адвокату разрешение (досл. отпустил его) подать апелляцию.
All requests for leave must be granted by the department head. / Все заявления на отпуск должны быть одобрены (досл. отпущены) главой отдела.
absolve — отпускать (грехи), освобождать от вины, снимать ответственность
Формальное слово, означающее ‘освобождать от вины, долга, ответственности’ или ‘отпускать грехи’ в религиозном смысле.
The ceremony is meant to absolve the believers of their sins. / Церемония предназначена для того, чтобы отпустить верующим их грехи.
A formal apology does not absolve you from your responsibility. / Официальное извинение не освобождает (не 'отпускает') вас от ответственности.
The court's decision absolved him of all blame. / Решение суда отпустило ему всю вину (полностью его оправдало).
discharge — выписать, уволить со службы, разгрузить
Формальный термин. Означает ‘выписать’ из больницы, ‘уволить’ с военной службы, а также ‘отпустить/разгрузить’ товар.
The patient was discharged from the hospital yesterday. / Пациента вчера выпустили (выписали) из больницы.
He was honorably discharged from the Navy. / Его с почётом отпустили (уволили) с флота.
The port is equipped to discharge cargo quickly. / Порт оборудован для быстрой разгрузки (отпуска) грузов.
issue — выдать, отпускать (товар, лекарства)
Используется в значении ‘выдавать’, ‘отпускать’ товар со склада или материалы для работы. В основном в деловом, логистическом контексте.
The pharmacy can't issue this medicine without a prescription. / Аптека не может отпустить это лекарство без рецепта.
The warehouse will issue the goods once the invoice is paid. / Склад отпустит товар, как только счёт будет оплачен.
Please go to the supply room to be issued a new uniform. / Пожалуйста, пройдите в кладовую, чтобы вам отпустили (выдали) новую форму.
temper — отпускать (металл), закаливать (в определенном контексте)
Технический термин в металлургии, означающий ‘отпускать’ металл — подвергать его специальной термообработке для уменьшения хрупкости и придания прочности.
The blacksmith has to temper the steel to make a good sword. / Кузнец должен отпустить сталь, чтобы сделать хороший меч.
Tempering is a form of heat treatment applied to ferrous alloys. / Отпуск — это вид термообработки, применяемый к сплавам на основе железа.
The blade was improperly tempered and broke easily. / Лезвие было неправильно отпущено и легко сломалось.
abate — ослабевать, утихать, уменьшаться
Описывает ослабление, утихание чего-либо (боли, шторма, эмоции). В русском языке этому соответствует безличное ‘отпустило’ или конструкция ‘боль отпустила’.
I took an aspirin and the headache finally abated. / Я принял аспирин, и головная боль наконец отпустила.
We waited inside until the storm abated. / Мы ждали внутри, пока шторм не отпустил (утих).
His anger abated after a few minutes. / Его гнев отпустил (ослабел) через несколько минут.
