Отпустить

Варианты перевода

let go — отпустить, перестать держать, выпустить из рук, смириться

Самый общий и часто используемый перевод. Означает как физически перестать держать что-то или кого-то, так и метафорически перестать думать о чём-то, смириться.

Let go of my arm, you're hurting me. / Отпусти мою руку, ты делаешь мне больно.

She wouldn't let go of the past. / Она никак не могла отпустить прошлое.

He let go of the rope and fell into the water. / Он отпустил верёвку и упал в воду.

Don't let go of the balloon! / Не отпускай воздушный шарик!

— освободить, выпустить, обнародовать

Означает ‘освободить’, ‘выпустить’. Часто используется в более формальном контексте (освободить заключенного, выпустить фильм или новый продукт, опубликовать данные).

The hostages were released unharmed. / Заложники были освобождены целыми и невредимыми.

The band is planning to release a new album next year. / Группа планирует выпустить (досл. отпустить в свет) новый альбом в следующем году.

He was released from prison after serving ten years. / Его отпустили (освободили) из тюрьмы после десяти лет заключения.

set free — освободить, отпустить на волю, выпустить на свободу

Прямое значение — ‘отпустить на свободу’, ‘освободить’. Часто используется, когда речь идет о животных или людях, находившихся в неволе.

They opened the cage and set the bird free. / Они открыли клетку и отпустили птицу на свободу.

The goal of the organization is to set innocent prisoners free. / Цель организации — отпускать (освобождать) невинных заключенных.

His confession set her free from all suspicion. / Его признание отпустило её (освободило её) от всех подозрений.

— простить, отпускать (грехи)

Используется в значении ‘простить’, особенно в религиозном или высоком стиле в выражении ‘отпустить грехи’.

The priest's duty is to forgive sins. / Обязанность священника — отпускать грехи.

It is important to learn to forgive and let go of grudges. / Важно научиться прощать и отпускать обиды.

I will never forgive him for what he did. / Я никогда не прощу его за то, что он сделал.

— отпустить без наказания, простить, спустить с рук

Неформальный фразовый глагол. Означает ‘отпустить без наказания’, ‘простить’ какое-либо нарушение или проступок.

The police officer let me off with a warning. / Полицейский отпустил меня, ограничившись предупреждением.

Since it was his first mistake, the boss decided to let him off. / Поскольку это была его первая ошибка, начальник решил его отпустить (не наказывать).

My parents let me off for being late. / Мои родители отпустили (простили) мне мое опоздание.

— помиловать, прощать

Формальное слово для ‘простить’ или ‘помиловать’, особенно в юридическом контексте, когда официальное лицо освобождает кого-то от наказания.

The governor has the authority to pardon prisoners. / Губернатор имеет полномочия миловать (отпускать вину) заключенным.

He was found guilty but was later pardoned by the Queen. / Он был признан виновным, но позже был помилован королевой.

Pardon me, could you repeat that? / Простите (досл. отпустите мне вину), не могли бы вы повторить?

— распустить, отпустить (с занятий, со службы)

Используется в значении ‘распустить’, ‘дать разрешение уйти’, когда речь идет о группе людей (класс, солдаты, собрание).

The teacher dismissed the class ten minutes early. / Учитель отпустил класс на десять минут раньше.

The meeting is dismissed. / Собрание окончено (всех отпускают).

The sergeant will dismiss the soldiers after the drill. / Сержант отпустит солдат после строевой подготовки.

— ослабить, развязать

Означает ‘ослабить’ натяжение, хватку, узел, ремень.

He loosened his tie to breathe more easily. / Он отпустил (ослабил) галстук, чтобы дышать свободнее.

Could you loosen this knot for me? I can't untie it. / Ты можешь отпустить (ослабить) этот узел? Я не могу его развязать.

She loosened her grip on his hand. / Она отпустила (ослабила) его руку.

— разжать

Специфическое слово, означающее ‘разжать’ то, что было крепко сжато, например, кулак или зубы.

She slowly unclenched her fist, revealing a small key. / Она медленно отпустила (разжала) кулак, в котором оказался маленький ключ.

Try to breathe deeply and unclench your jaw. / Попробуйте дышать глубоко и отпустить (разжать) челюсть.

He unclenched his teeth and spoke calmly. / Он отпустил (разжал) зубы и заговорил спокойно.

— отпустить, убрать руки

Устаревшее и театральное слово. Является прямым приказом убрать руки, перестать держать кого-либо. Буквально ‘отпусти руку’.

'Unhand me, you scoundrel!' she yelled. / 'Отпусти меня, негодяй!' — закричала она.

The hero ordered the villain to unhand the princess. / Герой приказал злодею отпустить принцессу.

Unhand that book! It's mine! / Отпусти (убери руки от) эту книгу! Она моя!

— отрастить

Используется, когда говорят, что человек перестал стричься или бриться с целью что-то отрастить. Например, ‘отпустить бороду’ или ‘отпустить волосы’.

He decided to grow out his beard. / Он решил отпустить бороду.

I am trying to grow out my hair, so I haven't had a haircut in months. / Я пытаюсь отпустить (отрастить) волосы, поэтому не стриглась уже несколько месяцев.

It takes a lot of patience to grow out a short haircut. / Требуется много терпения, чтобы отпустить короткую стрижку.

give leave — дать отпуск, отпустить в увольнение

Дать разрешение на отсутствие, отпустить в отпуск или увольнение. Менее формальный вариант, чем ‘grant leave’.

The sergeant gave the soldiers leave for the weekend. / Сержант отпустил солдат в увольнение на выходные.

My supervisor won't give me leave next week. / Мой руководитель не отпустит меня (не даст отпуск) на следующей неделе.

She was given three months' maternity leave. / Ей отпустили (дали) три месяца декретного отпуска.

grant leave — предоставить отпуск, разрешить отсутствие

Формальный способ сказать ‘предоставить отпуск/увольнение’, дать официальное разрешение на отсутствие.

The company granted him leave for family reasons. / Компания отпустила его (предоставила ему отпуск) по семейным обстоятельствам.

The judge granted the lawyer leave to file an appeal. / Судья предоставил адвокату разрешение (досл. отпустил его) подать апелляцию.

All requests for leave must be granted by the department head. / Все заявления на отпуск должны быть одобрены (досл. отпущены) главой отдела.

— отпускать (грехи), освобождать от вины, снимать ответственность

Формальное слово, означающее ‘освобождать от вины, долга, ответственности’ или ‘отпускать грехи’ в религиозном смысле.

The ceremony is meant to absolve the believers of their sins. / Церемония предназначена для того, чтобы отпустить верующим их грехи.

A formal apology does not absolve you from your responsibility. / Официальное извинение не освобождает (не 'отпускает') вас от ответственности.

The court's decision absolved him of all blame. / Решение суда отпустило ему всю вину (полностью его оправдало).

— выписать, уволить со службы, разгрузить

Формальный термин. Означает ‘выписать’ из больницы, ‘уволить’ с военной службы, а также ‘отпустить/разгрузить’ товар.

The patient was discharged from the hospital yesterday. / Пациента вчера выпустили (выписали) из больницы.

He was honorably discharged from the Navy. / Его с почётом отпустили (уволили) с флота.

The port is equipped to discharge cargo quickly. / Порт оборудован для быстрой разгрузки (отпуска) грузов.

— выдать, отпускать (товар, лекарства)

Используется в значении ‘выдавать’, ‘отпускать’ товар со склада или материалы для работы. В основном в деловом, логистическом контексте.

The pharmacy can't issue this medicine without a prescription. / Аптека не может отпустить это лекарство без рецепта.

The warehouse will issue the goods once the invoice is paid. / Склад отпустит товар, как только счёт будет оплачен.

Please go to the supply room to be issued a new uniform. / Пожалуйста, пройдите в кладовую, чтобы вам отпустили (выдали) новую форму.

— отпускать (металл), закаливать (в определенном контексте)

Технический термин в металлургии, означающий ‘отпускать’ металл — подвергать его специальной термообработке для уменьшения хрупкости и придания прочности.

The blacksmith has to temper the steel to make a good sword. / Кузнец должен отпустить сталь, чтобы сделать хороший меч.

Tempering is a form of heat treatment applied to ferrous alloys. / Отпуск — это вид термообработки, применяемый к сплавам на основе железа.

The blade was improperly tempered and broke easily. / Лезвие было неправильно отпущено и легко сломалось.

— ослабевать, утихать, уменьшаться

Описывает ослабление, утихание чего-либо (боли, шторма, эмоции). В русском языке этому соответствует безличное ‘отпустило’ или конструкция ‘боль отпустила’.

I took an aspirin and the headache finally abated. / Я принял аспирин, и головная боль наконец отпустила.

We waited inside until the storm abated. / Мы ждали внутри, пока шторм не отпустил (утих).

His anger abated after a few minutes. / Его гнев отпустил (ослабел) через несколько минут.

Сообщить об ошибке или дополнить