Пятно

Варианты перевода

stain — пятно, пятно (от жидкости), загрязнение

Пятно от жидкости (кофе, вино, кровь) или жира, которое впиталось в поверхность и его трудно удалить. Часто имеет негативный оттенок (загрязнение).

There's a coffee stain on my shirt. / На моей рубашке кофейное пятно.

He couldn't remove the wine stain from the carpet. / Он не смог вывести пятно от вина с ковра.

Blood stains are notoriously hard to get out. / Пятна крови, как известно, очень трудно вывести.

This special cleaner can remove any stain. / Этот специальный очиститель может удалить любое пятно.

spot — пятно, пятнышко, точка, крапинка

Общее слово для пятна, обычно небольшого и округлой формы. Также может означать точку, крапинку или определенное место.

A leopard is a wild cat with black spots. / Леопард — это дикая кошка с чёрными пятнами.

I have a small spot of paint on my sleeve. / У меня на рукаве маленькое пятнышко краски.

She noticed a red spot on her skin. / Она заметила красное пятнышко у себя на коже.

He pointed to a damp spot on the wall. / Он указал на сырое пятно на стене.

A single spot of light appeared in the darkness. / В темноте появилось одно световое пятно.

blot — клякса, пятно (от чернил)

Пятно от чернил, краски или другой жидкости, которое растеклось; клякса. Часто имеет неправильную форму.

He dropped his pen, making a huge ink blot on the document. / Он уронил ручку, поставив огромную чернильную кляксу на документе.

She tried to dry the blot with a paper towel. / Она попыталась промокнуть пятно бумажным полотенцем.

The drawing was spoiled by an ugly blot of paint. / Рисунок был испорчен уродливым пятном краски.

smudge — размазанное пятно, грязное пятно, мазок

Грязное, размазанное пятно, часто сделанное путем трения.

There was a greasy smudge on the camera lens. / На объективе камеры было жирное пятно.

She had a little smudge of chocolate on her cheek. / У нее на щеке было небольшое шоколадное пятнышко.

He wiped a smudge of dirt from his face. / Он стер грязное пятно с лица.

Be careful with this drawing, the charcoal smudges easily. / Будь осторожен с этим рисунком, уголь легко размазывается.

patch — пятно (другого цвета), участок, заплатка

Пятно, которое отличается по цвету или текстуре от окружающей поверхности; участок. Часто используется для описания пятен на шкуре животных, участков земли или света.

The cat has a black patch of fur over one eye. / У кота черное пятно шерсти над одним глазом.

There was a damp patch on the ceiling. / На потолке было сырое пятно.

A patch of sunlight moved across the floor. / Солнечное пятно (зайчик) двигалось по полу.

We found a small patch of grass to sit on. / Мы нашли небольшой участок травы, чтобы присесть.

blemish — изъян, дефект, пятнышко (на коже)

Небольшой дефект, изъян или пятно, которое портит внешний вид чего-либо, особенно кожи человека (прыщик, пигментное пятно).

This foundation is great for covering minor blemishes. / Этот тональный крем отлино скрывает мелкие дефекты (прыщики, пятнышки) на коже.

The fruit was perfect, without a single blemish. / Фрукт был идеальным, без единого изъяна (пятнышка).

A small scratch was the only blemish on the car's new paint job. / Небольшая царапина была единственным дефектом на новой краске автомобиля.

speck — крапинка, точка, пылинка, соринка

Очень маленькое пятнышко, точка или частица чего-либо (пыли, грязи, света).

I can see a speck of dust on the lens. / Я вижу пылинку (точку) на линзе.

The white shirt was clean, without a single speck of dirt. / Белая рубашка была чистой, без единого пятнышка грязи.

He looked at the tiny speck in the distance, which slowly grew into a ship. / Он смотрел на крошечную точку вдалеке, которая медленно превращалась в корабль.

smear — мазок, размазанное пятно, развод

Размазанное, часто жирное или липкое пятно; мазок. Обычно имеет вытянутую форму, как будто что-то размазали.

There was a greasy smear on the window. / На окне было жирное размазанное пятно.

The child left a sticky smear of jam on the table. / Ребенок оставил на столе липкое пятно от джема.

His glasses had smears all over them. / Его очки были все в разводах (пятнах).

fleck — крапинка, вкрапление, искорка, пятнышко

Маленькое пятнышко, крапинка или искорка, часто как часть естественного узора. Похоже на ‘speck’, но чаще подразумевает цвет.

Her eyes are blue with flecks of gold. / У нее голубые глаза с золотыми крапинками.

The granite countertop has flecks of grey and black. / Гранитная столешница имеет серые и черные вкрапления.

A fleck of paint landed on his nose. / Капелька (пятнышко) краски попала ему на нос.

mark — след, отметка, пятно, знак

Самое общее слово. Любой видимый след, пятно, отметка или царапина на поверхности.

The hot cup left a mark on the wooden table. / Горячая чашка оставила след (пятно) на деревянном столе.

His shoes left dirty marks on the clean floor. / Его ботинки оставили грязные следы на чистом полу.

What's that red mark on your arm? / Что это за красное пятно у тебя на руке?

slick — (нефтяное) пятно, пленка (на воде)

Используется почти исключительно в словосочетании ‘oil slick’ для обозначения нефтяного пятна на поверхности воды.

An oil slick from the damaged tanker is threatening the coastline. / Нефтяное пятно с поврежденного танкера угрожает побережью.

The team is working to clean up the oil slick. / Команда работает над очисткой нефтяного пятна.

We saw the rainbow colors of an oil slick on the wet road. / Мы увидели радужные разводы нефтяного пятна на мокрой дороге.

blur — расплывчатое пятно, нечеткое изображение

Расплывчатое, нечеткое пятно, контуры которого трудно различить. Часто связано с движением или плохой фокусировкой.

Without my glasses, everything is just a blur. / Без очков для меня все — просто расплывчатое пятно.

The car was just a red blur as it sped past. / Машина была лишь красным пятном, когда промчалась мимо.

Her face in the photograph was just a blur. / Ее лицо на фотографии было просто расплывчатым пятном.

blotch — (крупное) пятно, сыпь

Крупное пятно неправильной формы, особенно на коже (от сыпи, волнения) или на растениях.

His face was covered in red, angry blotches. / Его лицо было покрыто красными, воспаленными пятнами.

A nervous rash appeared as blotches on her neck. / Нервная сыпь проявилась пятнами у нее на шее.

The leaves of the plant had brown blotches. / На листьях растения были коричневые пятна.

taint — пятно (на репутации), позор, тень

Переносное, образное значение. Пятно на репутации, позор; то, что портит или дискредитирует.

The scandal left a taint on his political career. / Скандал оставил пятно на его политической карьере.

He felt that his family name carried the taint of his father's crimes. / Он чувствовал, что на имени его семьи лежит пятно преступлений его отца.

Their victory was spoiled by the taint of cheating. / Их победа была испорчена пятном нечестной игры.

macula — макула, жёлтое пятно

Медицинский или биологический термин. Обозначает пятно на органе или растении, чаще всего — ‘жёлтое пятно’ (macula lutea) в центре сетчатки глаза.

The ophthalmologist examined the patient's macula. / Офтальмолог обследовал макулу пациента.

Degeneration of the macula can lead to vision loss. / Дегенерация жёлтого пятна может привести к потере зрения.

In botany, a macula is a colored spot or blotch on a leaf. / В ботанике макула — это цветное пятнышко или пятно на листе.

splash — брызги, пятно (от брызг), всплеск (цвета)

Пятно, образованное брызгами жидкости. Также может означать яркое пятно цвета, ‘цветовой акцент’.

He had a splash of mud on his trousers. / У него на брюках было пятно грязи (от брызг).

The artist added a splash of red to the painting. / Художник добавил в картину яркое красное пятно.

There were splashes of paint all over the floor. / Весь пол был в пятнах (брызгах) краски.

stigma — клеймо, позор, пятно (позора)

Переносное значение. Клеймо позора, пятно, связанное с чем-то постыдным в глазах общества. Имеет сильный негативный социальный оттенок.

There is still a social stigma attached to mental illness. / Психические заболевания все еще несут на себе клеймо позора в обществе.

He could never escape the stigma of having been in prison. / Он так и не смог избавиться от клейма бывшего заключенного.

In the past, divorce carried a heavy stigma. / В прошлом развод считался большим позором (пятном).

discoloration — изменение цвета, выцветание, пигментное пятно

Изменение нормального цвета, появление пятен другого цвета или обесцвечивание на какой-либо поверхности (кожа, ткань, зубы).

I noticed a strange discoloration on my skin. / Я заметил стрнное изменение цвета (пятно) на своей коже.

Sunlight can cause discoloration in fabrics. / Солнечный свет может вызывать выцветание (появление пятен) на тканях.

A slight discoloration of the tooth may be the first sign of a cavity. / Легкое изменение цвета зуба может быть первым признаком кариеса.

smirch — грязное пятно, мазок, пятно (на репутации)

Грязное пятно или мазок. Также, как и ‘taint’, часто используется в переносном смысле для обозначения пятна на репутации.

He wiped a smirch of soot from his cheek. / Он стер пятно сажи со своей щеки.

The affair left a smirch on the politician's good name. / Этот роман оставил пятно на добром имени политика.

His white uniform was free from any smirch. / Его белая униформа была без единого пятнышка.

Сообщить об ошибке или дополнить