Заключать
Варианты перевода
conclude — заключать, завершать, делать вывод
Официально завершать что-либо; делать вывод, умозаключение.
To conclude my speech, I want to thank everyone. / В заключение своей речи я хочу всех поблагодарить.
They concluded the meeting at 5 p.m. / Они заключили (завершили) встречу в 5 часов вечера.
From his silence, I concluded that he was not happy. / Из его молчания я заключил, что он недоволен.
make — совершать, достигать (соглашения)
Исползуется в устойчивых выражениях, например, ‘заключать сделку’ или ‘заключать мир’.
The companies are ready to make a deal. / Компании готовы заключить сделку.
After a long war, the two countries finally made peace. / После долгой войны две страны наконец заключили мир.
She made an agreement with her landlord to pay rent monthly. / Она заключила соглашение с арендодателем об ежемесячной оплате аренды.
enter into — вступать в (отношения)
Формальный перевод для вступления в официальные отношения (договор, союз, соглашение).
Our company decided to enter into a partnership with a foreign firm. / Наша компания решила заключить партнерство с иностранной фирмой.
They entered into a formal agreement. / Они заключили (вошли в) официальное соглашение.
It is risky to enter into a contract without a lawyer. / Рискованно заключать контракт без юриста.
sign — подписывать
Подписывать документ, тем самым официально его заключая.
The president will sign the treaty tomorrow. / Президент заключит (подпишет) договор завтра.
Both parties signed the contract last week. / Обе стороны заключили (подписали) контракт на прошлой неделе.
Before you sign the lease, read it carefully. / Прежде чем заключить (подписать) договор аренды, внимательно его прочитайте.
strike — достигать (соглашения), заключать (сделку)
Используется в выражениях ‘заключать сделку’ (strike a deal) или ‘заключать пари’ (strike a bet), часто подразумевая переговоры и достижение компромисса.
We managed to strike a bargain with the seller. / Нам удалось заключить выгодную сделку с продавцом.
Let's strike a deal: you help me, and I'll help you. / Давай заключим сделку: ты поможешь мне, а я помогу тебе.
The union is trying to strike an agreement on pay. / Профсоюз пытается заключить соглашение по оплате труда.
imprison — сажать в тюрьму, лишать свободы
Лишать свободы, помещать в тюрьму.
He was imprisoned for ten years for his crimes. / Его заключили в тюрьму на десять лет за его преступления.
The court decided to imprison the thief. / Суд решил заключить вора под стражу.
They threatened to imprison anyone who opposed the regime. / Они угрожали заключить в тюрьму любого, кто выступал против режима.
confine — ограничивать, держать взаперти
Ограничивать в каком-либо пространстве, не обязательно в тюрьме; удерживать.
The suspect was confined to a small room. / Подозреваемого заключили в маленькой комнате.
After the accident, he was confined to a wheelchair. / После аварии он был заключён (прикован) в инвалидном кресле.
They confine the animals in a small cage. / Они заключают (держат) животных в маленькой клетке.
incarcerate — заключать под стражу, сажать в тюрьму
Формальный, юридический термин, означающий ‘лишать свободы’, ‘помещать в тюрьму’.
The state incarcerates thousands of people every year. / Государство заключает в тюрьму тысячи людей каждый год.
She was incarcerated for violating the law. / Её заключили под стражу за нарушение закона.
The system is designed to incarcerate criminals. / Система создана для того, чтобы заключать преступников в тюрьму.
contain — содержать, вмещать
Содержать что-либо внутри себя, вмещать.
This box contains old photographs. / В этой коробке содержатся старые фотографии.
The report contains important information. / Отчет заключает в себе (содержит) важную информацию.
A good essay must contain a clear argument. / Хорошее эссе должно заключать в себе (содержать) четкий аргумент.
include — включать в себя
Включать что-либо как часть целого.
The price includes breakfast. / Цена заключает в себе (включает) завтрак.
The tour will include a visit to the museum. / Тур будет заключать в себе (включать) посещение музея.
Please include all your details in the form. / Пожалуйста, заключите (включите) все ваши данные в анкету.
infer — делать вывод, подразумевать
Делать логический вывод на основе информации или доказательств; подразумевать.
From her expression, I could infer that she was disappointed. / По выражению её лица я мог заключить (сделать вывод), что она разочарована.
What can we infer from these statistics? / О чем мы можем догадаться (какой вывод можем сделать) из этой статистики?
He inferred her agreement from her smile. / Он заключил о её согласии по её улыбке.
deduce — делать вывод, выводить (логически)
Делать вывод путем логических рассуждений, от общего к частному.
Sherlock Holmes deduced the solution from the clues. / Шерлок Холмс заключил (вывел) решение из улик.
We can deduce from his behavior that he is hiding something. / Мы можем заключить из его поведения, что он что-то скрывает.
The police deduced who the killer was. / Полиция заключила (вычислила), кем был убийца.
enclose — огораживать, вкладывать
Окружать со всех сторон; вкладывать что-либо в конверт.
The garden was enclosed by a high wall. / Сад был заключён (огорожен) в высокую стену.
Please enclose a check with your order. / Пожалуйста, заключите (вложите) чек в ваш заказ.
He enclosed the photo in his letter. / Он заключил (вложил) фотографию в своё письмо.
embrace — обнимать, охватывать
Обнимать; охватывать (в переносном смысле).
He embraced her tightly. / Он крепко заключил её в объятия.
She opened her arms to embrace her son. / Она раскрыла руки, чтобы заключить сына в объятия.
The new philosophy embraces many different ideas. / Новая философия заключает в себе (охватывает) много разных идей.
shut up — запирать, держать взаперти
Разговорный, иногда грубый способ сказать ‘запереть’, ‘заключить’.
They shut the dog up in the kitchen for the night. / Они заключили (заперли) собаку на кухне на ночь.
The farmer shut up the chickens in the coop. / Фермер заключил (загнал) кур в курятник.
He felt like he was shut up in a cage. / Он чувствовал себя так, будто его заключили в клетку.
