Кидать

Варианты перевода

throw — кидать, бросать, швырять

Основное и самое общее слово. Обозначает резкое движение рукой, чтобы предмет полетел по воздуху.

She threw the ball to the dog. / Она бросила мяч собаке.

Don't throw stones at the window! / Не кидай камни в окно!

He threw his keys on the table. / Он бросил ключи на стол.

I'll throw you the rope. / Я кину тебе веревку.

cast — закидывать, бросать, отбрасывать

Более формальное или литературное слово. Часто используется в значении ‘закидывать’ (удочку, невод) или ‘отбрасывать’ (тень, свет).

The fisherman cast his net into the sea. / Рыбак забросил свою сеть в море.

The tree casts a long shadow. / Дерево отбрасывает (кидает) длинную тень.

She cast a nervous glance at him. / Она кинула на него нервный взгляд.

fling — швырять, кидать, метать

Кидать что-либо с силой, небрежно или в порыве злости, раздражения. Движение широкое, размашистое.

He flung the book across the room. / Он швырнул (кинул) книгу через всю комнату.

She flung her coat onto the chair. / Она небрежно кинула пальто на стул.

In a rage, he flung the plate against the wall. / В ярости он кинул тарелку в стену.

hurl — швырять, метать, кидать с силой

Кидать что-то тяжелое с большой силой и часто с враждебным намерением. Подразумевает максимальное усилие.

The protesters began to hurl rocks at the police. / Протестующие начали швырять (бросать) камни в полицию.

He hurled the spear with all his might. / Он кинул (метнул) копье со всей своей силой.

She hurled insults at him. / Она бросала в него оскорбления.

toss — кидать, бросать, подбрасывать

Кидать что-либо легко, небрежно, часто на небольшое расстояние или движением снизу вверх.

Just toss me the keys. / Просто кинь мне ключи.

She tossed the crumpled paper into the bin. / Она кинула скомканную бумажку в корзину.

He tossed the salad. / Он перемешал салат (букв. 'подбрасывал салат').

pitch — подавать (в спорте), кидать, швырять

Основной термин для броска мяча в бейсболе, выполняемого питчером.

The pitcher pitched the ball straight over the plate. / Питчер кинул мяч прямо над 'домм'.

He pitched the empty bottle into the bushes. / Он кинул пустую бутылку в кусты.

She pitched the hay onto the truck with a fork. / Она кидала сено на грузовик вилами.

chuck — кидать, швырять, выкидывать

Неформальный, разговорный синони для ‘throw’, часто подразумевающий небрежный или короткий бросок.

Chuck me that pen, will you? / Кинь-ка мне ту ручку, а?

He read the letter and chucked it in the fire. / Он прочитал письмо и кинул его в огонь.

This shirt is old, I'll just chuck it. / Эта рубашка старая, я её просто выкину (кину).

lob — кидать навесом, перекидывать

Кидать что-либо (обычно мяч) по высокой дуге, ‘навесом’.

The tennis player lobbed the ball over his opponent's head. / Теннисист кинул мяч 'свечой' над головой соперника.

He lobbed the grenade over the wall. / Он перекинул гранату через стену.

Someone lobbed a snowball at me. / Кто-то кинул в меня снежок навесом.

dump — кинуть, бросить, порвать отношения

Переносное значение: ‘кинуть’, то есть внезапно и небрежно прекратить романтические отношения. Также может означать ‘сваливать, выбрасывать’ мусор.

She dumped him for a richer guy. / Она кинула его ради парня побогаче.

He got angry and dumped all her things on the street. / Он разозлился и выкинул (кинул) все её вещи на улицу.

Why did you dump your girlfriend? / Почему ты кинул свою девушку?

jilt — кинуть, бросить (перед свадьбой)

Литературное или устаревшее слово. Означает ‘кинуть’, ‘бросить’ жениха или невесту прямо перед свадьбой.

She was jilted at the altar. / Её кинули (бросили) у алтаря.

He's afraid his fiancée will jilt him. / Он боится, что невеста его кинет.

To jilt someone is a cruel thing to do. / Бросить (кинуть) кого-то перед свадьбой — это жестокий поступок.

ditch — кинуть, бросить, динамить, избавиться

Разговорное слово. ‘Кинуть’, ‘бросить’ кого-то (друга, партнера), избавиться от кого-то или чего-то ненужного.

He ditched his friends and went to the party alone. / Он кинул своих друзей и пошел на вечеринку один.

She ditched her old phone for a new model. / Она избавилась (кинула) от своего старого телефона ради новой модели.

Did you really ditch your date? / Ты что, правда кинул свою спутницу?

abandon — бросать, оставлять, покидать

Сильное слово, означающее ‘бросить’, ‘оставить’ кого-то или что-то, часто в трудной ситуации, подразумевая предательство или безответственность.

The captain gave the order to abandon ship. / Капитан приказал покинуть корабль.

He abandoned his family. / Он оставил (бросил) свою семью.

Don't abandon your friends when they need you. / Не кидай своих друзей, когда ты им нужен.

drop — бросить, прекратить, исключить

Переносное значение ‘кинуть’, ‘бросить’ в смысле прекратить что-либо (курс, занятие) или перестать общаться с кем-либо.

I'm going to drop my chemistry class. / Я собираюсь бросить (кинуть) занятия по химии.

She dropped all her old friends when she became famous. / Она кинула всех своих старых друзей, когда стала знаменитой.

He was dropped from the team. / Его 'кинули' из команды (т.е. исключили).

sling — закидывать, перекидывать, швырять

Кидать небрежно, размашисто, часто перекидывая через что-то, например, через плечо.

He slung his backpack over his shoulder. / Он закинул (кинул) рюкзак на плечо.

She slung the rope over a branch. / Она перекинула веревку через ветку.

Just sling your coat on the back of the chair. / Просто кинь своё пальто на спинку стула.

shoot — кинуть (взгляд), бросить (взгляд)

В переносном смысле: ‘кинуть’ быстрый взгляд, улыбку или вопрос.

She shot him a look of pure hatred. / Она бросила на него взгляд, полный ненависти.

He shot a quick smile at me. / Он кинул на меня быструю улыбку.

If you have questions, just shoot. / Если есть вопросы, просто задавай (букв. 'стреляй', 'кидай').

Сообщить об ошибке или дополнить