Обуздать
Варианты перевода
curb — обуздать, сдержать, ограничить, умерить
Установить контроль над чем-то плохим или вредным, чтобы остановить его распространение или уменьшить его влияние.
You must learn to curb your temper. / Ты должен научиться обуздывать свой нрав.
The government is trying to curb inflation. / Правительство пытается ограничить (сдержать) инфляцию.
He needs to curb his spending habits. / Ему нужно обуздать свою привычку тратить деньги.
restrain — сдерживать, удерживать, ограничивать
Означает ‘сдерживать’ или ‘удерживать’, часто с применением силы или власти. Используется как для физического удержания, так и для контроля над эмоциями или поведением.
He had to be restrained from attacking the man. / Его пришлось удержать от нападения на того человека.
She could barely restrain her anger. / Она едва могла сдерживать свой гнев.
Please restrain your dog. / Пожалуйста, держите вашу собаку на поводке (сдерживайте её).
He restrained the urge to shout. / Он сдержал (обуздал) желание закричать.
rein in — сдержать, приструнить, умерить
Очень близкий по значению глагол, буквально означающий ‘натянуть поводья’. Часто используется метафорически для контроля над расходами, энтузиазмом или чьим-либо поведением.
The company had to rein in its expansion plans. / Компании пришлось обуздать свои планы по расширению.
You need to rein in your enthusiasm a little. / Тебе нужно немного поумерить (обуздать) свой энтузиазм.
The new CEO's first job was to rein in spending. / Первой задачей нового гендиректора было обуздать расходы.
tame — укротить, приручить, усмирить
Означает ‘приручить’ или ‘укротить’. Используется по отношению к диким животным, силам природы или даже к непокорным людям или вещам.
It took him a long time to tame the wild horse. / Ему потребовалось много времени, чтобы обуздать (укротить) дикую лошадь.
Early settlers had to tame a wild land. / Первым поселенцам пришлось обуздать (освоить) дикую землю.
He finally managed to tame his unruly hair. / Он наконец-то смог укротить (обуздать) свои непослушные волосы.
master — овладеть, побороть, подчинить себе
Означает ‘овладеть в совершенстве’, ‘покорить’ или ‘взять под полный контроль’. Часто используется, когда речь идет о собственных чувствах, таких как страх, или о сложных задачах.
She struggled to master her fears. / Она изо всех сил пыталась обуздать (побороть) свои страхи.
To be a good leader, you must first master yourself. / Чтобы быть хорошим лидером, ты должен сначала совладать с самим собой.
He spent years trying to master his violent temper. / Он потратил годы, пытаясь обуздать свой буйный нрав.
control — контролировать, сдерживать, управлять
Общее и наиболее прямое значение: иметь власть над кем-то или чем-то, управлять поведением или ходом событий.
Learn to control your emotions. / Учись контролировать (обуздывать) свои эмоции.
The police were unable to control the crowd. / Полиция не смогла совладать с толпой.
Firefighters are still trying to control the blaze. / Пожарные все еще пытаются обуздать пламя.
check — сдержать, остановить, ограничить
Используется в значении ‘сдержать’, ‘остановить’ или ‘замедлить’ распространение чего-либо негативного. Похоже на ‘curb’.
The new measures are intended to check the spread of the virus. / Новые меры предназначены для того, чтобы сдержать (обуздать) распространение вируса.
We need to find a way to check his growing power. / Нам нужно найти способ обуздать его растущее влияние.
Unchecked ambition can be dangerous. / Необузданные амбиции могут быть опасны.
subdue — подавить, усмирить, покорить
Означает ‘подавить’, ‘покорить’, ‘усмирить’, часто с применением силы. Подразумевает преодоление сопротивления. Используется по отношению к людям, эмоциям или бунту.
The troops were sent to subdue the rebellion. / Войска были отправлены, чтобы завоевать (подавить) восстание.
He managed to subdue his anger. / Ему удалось подавить (усмирить) свой гнев.
It took three police officers to subdue the drunk man. / Потребовалось трое полицейских, чтобы усмирить (обуздать) пьяного мужчину.
contain — сдержать, локализовать, не дать распространиться
Используется в значении ‘сдержать’ или ‘не дать распространиться’, особенно когда речь идет о чем-то опасном или вредном, например, о пожаре, болезни или эмоциях.
Firefighters worked hard to contain the forest fire. / Пожарные упорно трудились, чтобы сдержать (обуздать) лесной пожар.
The government is taking steps to contain the epidemic. / Правительство предпринимает шаги, чтобы сдерать (обуздать) эпидемию.
She was unable to contain her excitement. / Она не могла сдержать своего восторга.
harness — укротить и использовать, направить, поставить на службу
Означает не просто ‘взять под контроль’, но и ‘использовать силу’ чего-либо. Подразумевает контроль над природной силой, энергией или талантом с целью получения пользы.
Scientists are trying to harness the power of the sun. / Ученые пытаются обуздать (использовать) энергию солнца.
If we can harness his talent, he could be a great player. / Если мы сможем обуздать (и направить) его талант, он может стать великим игроком.
A good manager knows how to harness the creativity of their team. / Хороший менеджер знает, как обуздать (и направить) творческий потенциал своей команды.
hold in check — держать в узде, сдерживать, контролировать
Идиоматическое выражение, которое буквально означает ‘держать под контролем’ или ‘держать в узде’. Означает не давать чему-либо выйти из-под контроля.
We must hold our enemies in check. / Мы должны держать наших врагов в узде (обуздывать их).
He struggled to hold his emotions in check. / Он с трудом сдерживал (обуздывал) свои эмоции.
Strict laws are needed to hold corporate greed in check. / Нужны строгие законы, чтобы обуздать корпоративную жадность.
