Почтение
Варианты перевода
respect — почтение, уважение, признание, почёт
Чувство глубокого уважения к кому-либо или чему-либо, основанное на признании достоинств, заслуг или качеств.
He is an artist who has earned the respect of his peers. / Он художник, заслуживший почтение своих коллег.
She has a deep respect for her grandparents. / Она испытывает глубокое почтение к своим бабушке и дедушке.
You should show respect to your elders. / Ты должен оказывать уважение старшим.
esteem — уважение, почёт, высокая оценка, признание
Означает высокое мнение, уважение и восхищение. Часто используется в словосочетании ‘to hold someone in high esteem’ (быть высокого мнения о ком-либо, глубоко уважать). Подчеркивает высокую оценку чьих-либо качеств.
She is held in high esteem by her colleagues. / Коллеги её очень уважают (у неё высокая репутация среди коллег).
The professor was a man of great esteem in the academic world. / Профессор был человеком, пользовавшимся большим почтением в академическом мире.
His work is held in the highest esteem. / Его работа пользуется высочайшим почтением.
veneration — благоговение, преклонение, глубокое почтение
Очень глубокое почтение, близкое к преклонению или благоговению. Используется для описания отношения к кому-то или чему-то, что считается священным, очень важным или мудрым.
The old leader was treated with veneration by his followers. / Последователи относились к старому лидеру с глубоким почтением (благоговением).
He had a deep veneration for the country's ancient traditions. / Он испытывал глубокое почтение к древним традициям страны.
She spoke of the poet with a tone of veneration. / Она говорила о поэте с почтением в голосе.
reverence — благоговение, трепет, глубокое уважение
Схоже с ‘veneration’. Означает чувство глубокого почтения, трепета и любви. Часто используется в религиозном контексте или при описании отношения к великим произведениям искусства, природе или выдающимся личностям.
They approached the ancient temple with reverence. / Они подошли к древнему храму с благоговейным почтением.
She speaks of her former teacher with great reverence. / Она говорит о своём бывшем учителе с огромным почтением.
The crowd fell silent in reverence for the fallen soldiers. / Толпа замолчала в знак почтения к павшим солдатам.
homage — дань уважения, дань почтения, почесть
Выражение почтения и уважения, часто публичное. Используется в фразах ‘to pay homage to someone’ (отдать дань почтения кому-либо). Может также означать произведение искусства, созданное в знак уважения к другому художнику.
The film is a homage to the classic westerns of the 1950s. / Этот фильм — дань почтения классическим вестернам 1950-х годов.
On this day, we pay homage to the heroes of the past. / В этот день мы отдаём дань почтения героям прошлого.
He wrote a poem in homage to his favorite writer. / Он написал стихотворение в знак почтения своему любимому писателю.
deference — почтительность, уважение, уступчивость из уважения
Почтение, выражающееся в уступчивости или готовности подчиниться мнению или желанию другого человека из уважения к его возрасту, опыту или статусу. Подчеркивает элемент почтительности в поведении.
The young man showed deference to his elders by listening patiently. / Молодой человек проявил почтение к старшим, терпеливо их выслушав.
In deference to her wishes, we changed our plans. / Из почтения к её желаниям мы изменили наши планы.
He treats his boss with a great deal of deference. / Он относится к своему начальнику с большим почтением.
regard — уважение, расположение, внимание
Уважение и тёплое отношение. Часто используется в выражении ‘to hold someone in high regard’ (быть высокого мнения о ком-либо, уважать). Имеет более тёплый и личный оттенок, чем ‘esteem’.
I have the greatest regard for his abilities. / Я с огромным почтением отношусь к его способностям.
She was held in high regard by everyone who knew her. / Все, кто её знал, относились к ней с большим почтением.
He has little regard for the rules. / Он не проявляет особого почтения к правилам.
honour — честь, почесть, уважение, слава
Британский вариант написания слова ‘honor’. Означает высокую степень уважения, славу или признание. В контексте ‘почтения’ часто используется в значении ‘оказывать почести’.
It was a great honour to meet the Queen. / Встреча с королевой была большой честью.
A banquet was held in his honour. / В его честь был устроен банкет.
They built a monument to honour the fallen soldiers. / Они воздвигли памятник в знак почтения павшим солдатам.
respects — почтение, визит вежливости, последний долг
Используется во множественном числе в устойчивых выражениях, означающих формальное выражение почтения или соболезнования. Например, ‘to pay one's respects’ — засвидетельствовать своё почтение, нанести визит вежливости, а также проститься с усопшим.
We went to pay our last respects to our dear friend. / Мы пошли, чтобы отдать оследний долг почтения нашему дорогому другу.
The new ambassador called on the president to pay his respects. / Новый посол нанёс визит президенту, чтобы засвидетельствовать своё почтение.
Please give my respects to your parents. / Пожалуйста, передайте моё почтение вашим родителям.
honor — честь, почесть, уважение, слава
Американский вариант написания слова ‘honour’. Значения полностью совпадают: высокая степень уважения, слава, признание, почести.
A concert was given in her honor. / В её честь был дан концерт.
I had the honor of working with him. / Я имел честь работать с ним.
We must honor our commitments. / Мы должны с почтением относиться к своим обязательствам.
obeisance — поклон, реверанс, почтительность, покорность
Формальный и несколько устаревший термин. Означает жест уважения, такой как поклон или реверанс, или само чувство глубокого почтения и покорности.
He made a deep obeisance to the king. / Он отвесил низкий поклон (знак почтения) королю.
The courtiers showed their obeisance by bowing their heads. / Придворные продемонстрировали своё почтение, склонив головы.
She was tired of the constant obeisance required by her boss. / Она устала от постоянного раболепного почтения, котоого требовал её начальник.
