Пятно
Варианты перевода
stain — пятно, пятно (от жидкости), загрязнение
Пятно от жидкости (кофе, вино, кровь) или жира, которое впиталось в поверхность и его трудно удалить. Часто имеет негативный оттенок (загрязнение).
There's a coffee stain on my shirt. / На моей рубашке кофейное пятно.
He couldn't remove the wine stain from the carpet. / Он не смог вывести пятно от вина с ковра.
Blood stains are notoriously hard to get out. / Пятна крови, как известно, очень трудно вывести.
This special cleaner can remove any stain. / Этот специальный очиститель может удалить любое пятно.
spot — пятно, пятнышко, точка, крапинка
Общее слово для пятна, обычно небольшого и округлой формы. Также может означать точку, крапинку или определенное место.
A leopard is a wild cat with black spots. / Леопард — это дикая кошка с чёрными пятнами.
I have a small spot of paint on my sleeve. / У меня на рукаве маленькое пятнышко краски.
She noticed a red spot on her skin. / Она заметила красное пятнышко у себя на коже.
He pointed to a damp spot on the wall. / Он указал на сырое пятно на стене.
A single spot of light appeared in the darkness. / В темноте появилось одно световое пятно.
blot — клякса, пятно (от чернил)
Пятно от чернил, краски или другой жидкости, которое растеклось; клякса. Часто имеет неправильную форму.
He dropped his pen, making a huge ink blot on the document. / Он уронил ручку, поставив огромную чернильную кляксу на документе.
She tried to dry the blot with a paper towel. / Она попыталась промокнуть пятно бумажным полотенцем.
The drawing was spoiled by an ugly blot of paint. / Рисунок был испорчен уродливым пятном краски.
smudge — размазанное пятно, грязное пятно, мазок
Грязное, размазанное пятно, часто сделанное путем трения.
There was a greasy smudge on the camera lens. / На объективе камеры было жирное пятно.
She had a little smudge of chocolate on her cheek. / У нее на щеке было небольшое шоколадное пятнышко.
He wiped a smudge of dirt from his face. / Он стер грязное пятно с лица.
Be careful with this drawing, the charcoal smudges easily. / Будь осторожен с этим рисунком, уголь легко размазывается.
patch — пятно (другого цвета), участок, заплатка
Пятно, которое отличается по цвету или текстуре от окружающей поверхности; участок. Часто используется для описания пятен на шкуре животных, участков земли или света.
The cat has a black patch of fur over one eye. / У кота черное пятно шерсти над одним глазом.
There was a damp patch on the ceiling. / На потолке было сырое пятно.
A patch of sunlight moved across the floor. / Солнечное пятно (зайчик) двигалось по полу.
We found a small patch of grass to sit on. / Мы нашли небольшой участок травы, чтобы присесть.
blemish — изъян, дефект, пятнышко (на коже)
Небольшой дефект, изъян или пятно, которое портит внешний вид чего-либо, особенно кожи человека (прыщик, пигментное пятно).
This foundation is great for covering minor blemishes. / Этот тональный крем отлино скрывает мелкие дефекты (прыщики, пятнышки) на коже.
The fruit was perfect, without a single blemish. / Фрукт был идеальным, без единого изъяна (пятнышка).
A small scratch was the only blemish on the car's new paint job. / Небольшая царапина была единственным дефектом на новой краске автомобиля.
speck — крапинка, точка, пылинка, соринка
Очень маленькое пятнышко, точка или частица чего-либо (пыли, грязи, света).
I can see a speck of dust on the lens. / Я вижу пылинку (точку) на линзе.
The white shirt was clean, without a single speck of dirt. / Белая рубашка была чистой, без единого пятнышка грязи.
He looked at the tiny speck in the distance, which slowly grew into a ship. / Он смотрел на крошечную точку вдалеке, которая медленно превращалась в корабль.
smear — мазок, размазанное пятно, развод
Размазанное, часто жирное или липкое пятно; мазок. Обычно имеет вытянутую форму, как будто что-то размазали.
There was a greasy smear on the window. / На окне было жирное размазанное пятно.
The child left a sticky smear of jam on the table. / Ребенок оставил на столе липкое пятно от джема.
His glasses had smears all over them. / Его очки были все в разводах (пятнах).
fleck — крапинка, вкрапление, искорка, пятнышко
Маленькое пятнышко, крапинка или искорка, часто как часть естественного узора. Похоже на ‘speck’, но чаще подразумевает цвет.
Her eyes are blue with flecks of gold. / У нее голубые глаза с золотыми крапинками.
The granite countertop has flecks of grey and black. / Гранитная столешница имеет серые и черные вкрапления.
A fleck of paint landed on his nose. / Капелька (пятнышко) краски попала ему на нос.
mark — след, отметка, пятно, знак
Самое общее слово. Любой видимый след, пятно, отметка или царапина на поверхности.
The hot cup left a mark on the wooden table. / Горячая чашка оставила след (пятно) на деревянном столе.
His shoes left dirty marks on the clean floor. / Его ботинки оставили грязные следы на чистом полу.
What's that red mark on your arm? / Что это за красное пятно у тебя на руке?
slick — (нефтяное) пятно, пленка (на воде)
Используется почти исключительно в словосочетании ‘oil slick’ для обозначения нефтяного пятна на поверхности воды.
An oil slick from the damaged tanker is threatening the coastline. / Нефтяное пятно с поврежденного танкера угрожает побережью.
The team is working to clean up the oil slick. / Команда работает над очисткой нефтяного пятна.
We saw the rainbow colors of an oil slick on the wet road. / Мы увидели радужные разводы нефтяного пятна на мокрой дороге.
blur — расплывчатое пятно, нечеткое изображение
Расплывчатое, нечеткое пятно, контуры которого трудно различить. Часто связано с движением или плохой фокусировкой.
Without my glasses, everything is just a blur. / Без очков для меня все — просто расплывчатое пятно.
The car was just a red blur as it sped past. / Машина была лишь красным пятном, когда промчалась мимо.
Her face in the photograph was just a blur. / Ее лицо на фотографии было просто расплывчатым пятном.
blotch — (крупное) пятно, сыпь
Крупное пятно неправильной формы, особенно на коже (от сыпи, волнения) или на растениях.
His face was covered in red, angry blotches. / Его лицо было покрыто красными, воспаленными пятнами.
A nervous rash appeared as blotches on her neck. / Нервная сыпь проявилась пятнами у нее на шее.
The leaves of the plant had brown blotches. / На листьях растения были коричневые пятна.
taint — пятно (на репутации), позор, тень
Переносное, образное значение. Пятно на репутации, позор; то, что портит или дискредитирует.
The scandal left a taint on his political career. / Скандал оставил пятно на его политической карьере.
He felt that his family name carried the taint of his father's crimes. / Он чувствовал, что на имени его семьи лежит пятно преступлений его отца.
Their victory was spoiled by the taint of cheating. / Их победа была испорчена пятном нечестной игры.
macula — макула, жёлтое пятно
Медицинский или биологический термин. Обозначает пятно на органе или растении, чаще всего — ‘жёлтое пятно’ (macula lutea) в центре сетчатки глаза.
The ophthalmologist examined the patient's macula. / Офтальмолог обследовал макулу пациента.
Degeneration of the macula can lead to vision loss. / Дегенерация жёлтого пятна может привести к потере зрения.
In botany, a macula is a colored spot or blotch on a leaf. / В ботанике макула — это цветное пятнышко или пятно на листе.
splash — брызги, пятно (от брызг), всплеск (цвета)
Пятно, образованное брызгами жидкости. Также может означать яркое пятно цвета, ‘цветовой акцент’.
He had a splash of mud on his trousers. / У него на брюках было пятно грязи (от брызг).
The artist added a splash of red to the painting. / Художник добавил в картину яркое красное пятно.
There were splashes of paint all over the floor. / Весь пол был в пятнах (брызгах) краски.
stigma — клеймо, позор, пятно (позора)
Переносное значение. Клеймо позора, пятно, связанное с чем-то постыдным в глазах общества. Имеет сильный негативный социальный оттенок.
There is still a social stigma attached to mental illness. / Психические заболевания все еще несут на себе клеймо позора в обществе.
He could never escape the stigma of having been in prison. / Он так и не смог избавиться от клейма бывшего заключенного.
In the past, divorce carried a heavy stigma. / В прошлом развод считался большим позором (пятном).
discoloration — изменение цвета, выцветание, пигментное пятно
Изменение нормального цвета, появление пятен другого цвета или обесцвечивание на какой-либо поверхности (кожа, ткань, зубы).
I noticed a strange discoloration on my skin. / Я заметил стрнное изменение цвета (пятно) на своей коже.
Sunlight can cause discoloration in fabrics. / Солнечный свет может вызывать выцветание (появление пятен) на тканях.
A slight discoloration of the tooth may be the first sign of a cavity. / Легкое изменение цвета зуба может быть первым признаком кариеса.
smirch — грязное пятно, мазок, пятно (на репутации)
Грязное пятно или мазок. Также, как и ‘taint’, часто используется в переносном смысле для обозначения пятна на репутации.
He wiped a smirch of soot from his cheek. / Он стер пятно сажи со своей щеки.
The affair left a smirch on the politician's good name. / Этот роман оставил пятно на добром имени политика.
His white uniform was free from any smirch. / Его белая униформа была без единого пятнышка.
