Швырять
Варианты перевода
throw — бросать, кидать, швырять
Самый общий и нейтральный глагол дл обозначения действия ‘бросать’. Подходит для большинства ситуаций, когда не нужно подчеркивать силу, эмоции или способ броска.
She threw the ball to the dog. / Она бросила мяч собаке.
Don't throw stones at the window! / Не кидай камни в окно!
He threw his keys on the table. / Он бросил ключи на стол.
Can you throw me a towel? / Можешь кинуть мне полотенце?
hurl — швырять, метать, бросать с силой
Означает бросать что-либо с большой силой, часто в гневе или отчаянии. Подразумевает агрессивное или очень энергичное действие.
In a fit of rage, he hurled the vase against the wall. / В приступе ярости он швырнул вазу в стену.
The protesters began to hurl rocks at the police. / Протестующие начали швырять (бросать) камни в полицию.
She hurled insults at him. / Она бросала в него оскорбления.
fling — швырять, кидать, распахивать (дверь)
Бросать что-то с силой, размашистым или резким движением. Часто подразумевает небрежность, нетерпение или внезапность.
He flung the door open and stormed into the room. / Он распахнул (швырнул) дверь и ворвался в комнату.
She flung her coat onto the chair. / Она небрежно кинула пальто на стул.
He read the letter and flung it into the fire. / Он прочел письмо и швырнул его в огонь.
cast — бросать, метать, забрасывать, отбрасывать (тень)
Более формальный или литературный синоним ‘throw’. Часто используется в устоявшихся выражениях, например, в рыболовстве (забрасывать удочку) или для описания света или тени.
The fisherman cast his net into the sea. / Рыбак забросил свою сеть в море.
The tree cast a long shadow on the ground. / Дерево отбрасывало длинную тень на землю.
She cast a worried glance in his direction. / Она бросила озабоченный взгляд в его сторону.
chuck — кинуть, швырнуть (небрежно), бросить
Неформальный, разговорный глагол. Означает бросать что-то небрежно, не целясь и не прикладывая особых усилий.
Just chuck it in the bin. / Просто кинь это в мусорку.
Chuck me the remote, will you? / Брось-ка мне пульт, а?
He chucked the newspaper onto the sofa and left. / Он швырнул газету на диван и ушел.
toss — подбрасывать, кидать, бросать (легко)
Бросать что-то легко, часто движением снизу вверх. Может также означать небрежный бросок, как и ‘chuck’, но обычно с меньшей силой.
She tossed the salad with oil and vinegar. / Она перемешала салат с маслом и уксусом.
He crumpled the paper and tossed it into the basket. / Он скомкал бумагу и выкинул (бросил) ее в корзину.
She tossed her hair back. / Она откинула (бросила) волосы назад.
Let's toss a coin to decide. / Давай бросим монетку, чтобы решить.
sling — швырнуть, закинуть (на плечо), метать (из пращи)
Бросать с помощью размашистого движения руки, часто небрежно. Также используется, когда что-то перекидывают через плечо.
He slung his bag over his shoulder. / Он закинул сумку на плечо.
The shepherd slung a stone at the wolf. / Пастух метнул камень в волка (из пращи).
Don't just sling your clothes on the floor! / Не швыряй свою одежду на пол!
dash — швырнуть (с целью разбить), разбить, грохнуть
Швырять что-то с такой силой о твердую поверхность, чтобы оно разбилось. Подразумевает разрушительное действие.
He dashed the glass against the fireplace. / Он вдребезги разбил стакан о камин.
The ship was dashed against the rocks. / Корабль выбросило на скалы.
She dashed the plate to the floor in anger. / В гневе она швырнула тарелку на пол так, что та разбилась.
lob — перебрасывать (по высокой дуге), запускать 'свечку'
Бросать что-либо (обычно мяч) по высокой дуге, ‘свечкой’. Часто используется в спорте: теннис, футбол, волейбол.
The tennis player lobbed the ball over her opponent's head. / Теннисистка перебросила мяч через голову соперницы 'свечкой'.
He lobbed a grenade over the wall. / Он перебросил гранату через стену.
Someone lobbed a snowball at me. / Кто-то кинул в меня снежок навесом.
launch — запускать, метать, швырять (с большой начальной скоростью)
Запускать или метать что-то с большой силой и скоростью, как будто из пусковой установки. Часто относится к ракетам, снарядам, но может использоваться и для обычных предметов для придания драматизма.
The catapult launched a huge stone towards the castle. / Катапульта метнула огромный камень в сторону замка.
He launched himself from the chair to answer the phone. / Он вскочил (букв.: запустил себя) со стула, чтобы ответить на телефон.
The angry cat launched an attack on the dog. / Рассерженная кошка начала (букв.: запустила) атаку на собаку.
pelt — забрасывать, закидывать, осыпать
Бросать что-либо в кого-то или во что-то многократно, забрасывать. Также используется для описания сильного дождя или града.
The kids were pelting each other with snowballs. / Дети забрасывали друг друга снежками.
They pelted the speaker with rotten tomatoes. / Они закидали оратора гнилыми помидорами.
The rain was pelting down. / Дождь лил как из ведра.
pitch — подавать (в бейсболе), бросать, швырять
В основном используется в спорте (особенно в бейсболе) для обозначения броска мяча определенным образом. В более общем смысле может означать ‘бросить’ или ‘швырнуть’.
The pitcher pitched the ball at 90 miles per hour. / Питчер подал мяч со скоростью 90 миль в час.
He pitched the empty bottle into the bushes. / Он кинул пустую бутылку в кусты.
The boat pitched and rolled in the stormy sea. / Лодку бросало и качало в штормовом море.
heave — швырять (тяжелое), ворочать, взваливать, сбрасывать
Поднимать и бросать что-то очень тяжелое, требующее больших усилий.
With a great effort, they heaved the statue into place. / С огромным усилием они подняли (водрузили) статую на место.
He heaved the sack of potatoes onto the truck. / Он взвалил (и бросил) мешок с картошкой на грузовик.
The sailors heaved the anchor overboard. / Моряки бросили якорь за борт.
slam — хлопнуть, швырнуть (на поверхность), захлопнуть, грохнуть
Означает не бросок в воздухе, а резкое, сильное и громкое движение: захлопнуть дверь, швырнуть книгу на стол, бросить трубку телефона.
He slammed the door in my face. / Он захлопнул дверь у меня перед носом.
She slammed the book down on the table. / Она швырнула книгу на стол.
He got angry and slammed the phone down. / Он разозлился и бросил трубку.
toss away — выбрасывать, вышвыривать, упускать (возможность)
Выбрасывать что-то, избавляться от чего-то ненужного. Подразумевает небрежность и легкость, с которой это делается.
Don't toss away that newspaper, I haven't read it yet. / Не выбрасывай ту газету, я ее еще не читал.
He won the lottery and tossed away his old life. / Он выиграл в лотерею и распрощался (выбросил) со своей старой жизнью.
This is a good opportunity, don't just toss it away. / Это хорошая возможность, не упускай ее просто так.
toss aside — отбрасывать, отшвыривать, пренебрегать
Отбрасывать что-то в сторону, часто небрежно или пренебрежительно, чтобы освободить место или избавиться от помехи.
She tossed aside the blanket and jumped out of bed. / Она отбросила одеяло и выпрыгнула из кровати.
He tossed aside his old friendships when he became famous. / Он пренебрег старой дружбой, когда стал знаменитым.
The hero tossed the villain aside with ease. / Герой с легкостью отшвырнул злодея в сторону.
peg — запустить, пульнуть, швырнуть (резко и прямо)
Неформальный глагол, означающий бросать что-то (обычно небольшой предмет, например, мяч или камень) сильно, быстро и по прямой траектории.
The kids were pegging stones into the river. / Дети швыряли камни в реку.
He pegged the ball to the first baseman. / Он резко бросил мяч игроку на первой базе.
Stop pegging wet clothes at me! / Перестань швыряться в меня мокрой одеждой!
bung — кинуть, швырнуть, засунуть (небрежно)
Очень неформальный, в основном британский английский. Означает бросать или класть что-то куда-либо очень небрежно и быстро.
Just bung it in the washing machine. / Просто закинь это в стиральную машину.
Can you bung me that book? / Можешь кинуть мне ту книгу?
He bunged his suitcase in the back of the car. / Он швырнул свой чемодан на заднее сиденье машины.
