Избавить
избавить от опасения — to derail fear
избавить кого-л. от боли — to ease smb. of pain
избавлять от; избавить от — release from
избавить кого-л. от смущения — to put smb. at his ease
помочь разобраться; избавить — steer through
освободить /избавить/ страну от гнёта — to free the land from oppression
спасти /избавить/ кого-л. от наказания — to shelter smb. from punishment
избавить от волнения; излечить от болезни — cure trouble
освободить /избавить/ кого-л. от порученной работы — to liberate smb. from a task
а) избавить кого-л. от сомнений; б) успокоить чьи-л. волнения — to put smb. out of suspense
освободить /избавить/ кого-л. от порученной работы [от беспокойства, от забот] — to liberate smb. from a task [from anxiety, from cares]
избавлять; избавить — save from
избавить себя от труда делать что-л. — to save oneself the trouble of doing smth.
избавить грядущие поколения от бедствий войны — to save succeeding generations from the scourge of war
избавить кого-л. от необходимости сделать что-л. — to save smb. the trouble of doing smth.
он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот — he did it to spare your trouble
избавлять от лукавого; избавить от лукавого — deliver from evil
избавить кого-л. от необходимости сделать что-л. — to deliver smb. from the necessity of doing smth.
избавить человечество от ядерной войны — rid mankind of nuclear war
Примеры со словом «избавить»
Я хотел избавить их от необходимости покупать мне подарок.
I wanted to spare them the trouble of buying me a present.
Я думаю, что тебе следует избавить бедное животное от мучений.
I think you should put the poor creature out of its misery.
Позвольте мне избавить вас от глупых иллюзий о семейной жизни.
Let me disabuse you of your foolish notions about married life.
Я возьму такси от вокзала, чтобы избавить вас от необходимости меня забирать.
I'll get a taxi from the station to save you the trouble of coming to collect me.
В данной ситуации уже никакой цедент не располагает правом избавить от уплаты долга.
Now it is not in the power of any assignor to discharge the debt.
Именно это и представляет собой данная книга: сборник успешных и проверенных временем способов избавить свою жизнь от беспокойства.
That is what this book is, a collection of successful and time-tested recipes to rid our lives of worry.
Ты можешь меня хоть от этого избавить?
Can you spare me this much?
избави бог!
God forbid!
Вы избавили меня от хлопот.
You have rescued me from trouble.
Вор избавил меня от $100. (вор украл)
The thief relieved me of $100
Я избавлю вас от такой необходимости.
I'll save you the trouble.
Это избавит нас от лишних неприятностей.
That will save us a lot of trouble.
