Печаль - перевод с русского на английский
sadness, sorrow, grief, mourning, rue, affliction, dolour, smart, dolor
Основные варианты перевода слова «печаль» на английский
- sadness |ˈsædnəs| — печаль, уныниесмягчать печаль — to appease sorrow
неутешная печаль — inconsolable sorrow
смягчать печаль [горе] — to appease sorrow [grief]
она развеяла его печаль — she charmed away his sorrow
разъедающая душу печаль — cankerous sorrow
печаль охватила его душу — sorrow whelmed his soul
испытывать печаль; испытать печаль — feel sorrow
скрывать печаль под маской беззаботности — to disguise one's sorrow beneath a cheerful manner
на его лице отразилась печаль, лицо его было печально — his face expressed sorrow
печаль без слёз — tearless grief
глубокая печаль — fierce grief
его снедала печаль — grief consumed him
разрывающая душу печаль — heartbreaking grief
глубокая печаль; тяжелое горе — heart grief
беспомощная печаль на бледных лицах — helpless grief on pallid faces
Смотрите также
её печаль была напускной — her wistful look was put on
неутешное горе [-ая печаль] — inconsolable distress [sorrow]
глубокая печаль, сильное горе — deep / profound chagrin
глубокая печаль; тяжёлое горе — heart-grief
неразделённая радость [печаль] — unshared joy [sorrow]
он затаил в своём сердце печаль — his sorrows were locked in his own bosom
какая печаль омрачила тот день? — what sorrows gloomed that day?
разъедающая душу ненависть [печаль] — corroding hate [sorrow]
ввергнуть кого-л. в отчаяние [в печаль] — to plunge smb. into despair [grief]
невыразимое очарование [-ая печаль, тревога] — inexpressible charm [sorrow, anguish]
олицетворять (собой) красоту [печаль, скорбь] — to impersonate beauty [sorrow, grief]
где вы были? - не ваша печаль; где вы были? - не ваша забота — where have you been? - never you mind!
Примеры со словом «печаль»
Их печаль сменилась радостью.
Their sorrow turned to joy.
Их лица были омрачены печалью.
Their faces were clouded with sadness.
Меня одолевает глубокая печаль.
Deep grief masters me.
На их лицах явно читалась печаль.
Their sadness was manifest in their faces.
Печаль была начертана на её лице.
Sorrow was mapped on her face.
Его добрые слова рассеяли её печаль.
His kind words dissolved her sadness.
Её гнев, теперь переходящий в печаль.
Her anger now subsiding into grief.
Одиночество и печаль накатывали волнами.
The loneliness and grief came in waves.
Печаль была ясно написана на лице матери.
Sorrow was mapped on the mother's face.
Эта печаль оставила след на всей его жизни.
The sadness tinged his life.
Моя печаль слишком велика, чтобы над ней насмехаться.
My misery is too great to be sported with.
Наконец она решилась открыться матери и разделить с ней своей тайной печалью.
At last she decided to unbosom herself to her mother, and share her secret sorrow.