Она сильно отличается от своей сестры. / Она совсем непохожа на сестру.
Его рассказ о драке отличался от моего.
Действительность сильно отличалась от данной теории.
На публике она совсем не такая, как наедине с собой.
Переживания женщин качественно отличаются от мужских.
Его политика сильно отличается от политики её предшественника.
Playing a character so different from herself was a challenge.
Играть персонажа, настолько непохожего на неё саму, было сложной и интересной задачей.
The place was very different from the normal run of street cafes.
Это место очень отличалось от нормального уличного кафе.
Today's cars aren't all that different from the models of yesterday.
Сегодня автомобили не настолько уж отличаются от вчерашних моделей.
The dynamics of this class are different from those of other classes.
Динамика данного курса отличается от других.
The word's original meaning was very different from its current meaning.
Первоначальное значение этого слова сильно отличалось от его нынешнего значения.
The Basques speak a lingo utterly different from all European languages.
Баски говорят на малопонятном языке, сильно отличающемся от всех европейских языков.
The new mayor is very different from the person who preceded her in office.
Новый мэр сильно отличается от человека, который занимал этот пост до неё.
The administration of certain economic goods is also different from ownership.
Распоряжение какими-л. экономическими благами — это не то же самое, что и владение этими благами.
His public persona is quite different from the family man described in the book.
Его публичный образ сильно отличается от образа семьянина, описанного в книге.
His beliefs and values contrast sharply with (=are very different from) his father's.
Его убеждения и ценности резко контрастируют с отцовскими (т.е. сильно от них отличаются).
His approach produces results very different from those we usually find on the shelves of bookstores.
Его подход приводит к результатам, сильно отличающимся от тех, которые мы обычно находим на полках книжных магазинов.
The English that was spoken by William Shakespeare is very different from the modern English spoken today.
Английский, на котором говорил Уильям Шекспир, очень отличается от современного английского языка, на котором говорят сегодня.
You have to do things exceptionally well to stand out from the crowd (=be different from ordinary people).
Приходится всё делать исключительно хорошо, чтобы выделиться из толпы (т.е. отличаться от обычных людей).
One of the distinguishing features (=features that are different from other things of the same sort) of modern banking is its dependence on computers.
Одной из отличительных особенностей (т.е. особенностей, которые отличаются от других вещей того же рода) современных банковских систем является их зависимость от компьютеров.
He felt that this man was different from his gaffer. *
Он чувствовал, что этот мужчина не похож на его предка.
We went a different way from usual that day.
В тот день мы пошли не тем путём, что обычно.
Dad is just on a different wavelength from me.
Мы с папой просто не на одной волне /говорим на разных языках/.
American financiers have a very different mindset from ours.
Мышление американских финансистов сильно отличается от нашего.
Tolkien was, by temperament, a very different man from Lewis.
Толкиен, по темпераменту, очень отличался от Льюиса.
His style was far removed (=very different) from that of Picasso.
Его стиль был весьма далёк от Пикассо (т.е был совершенно другим).
Writing e-mail is a very different animal from all other forms of writing.
Написание сообщений электронной почты сильно отличается от всех остальных форм письменного творчества.
Originally, the word had a very different meaning from its current meaning.
Первоначально это слово имело совсем иной смысл, в отличие от его нынешнего значения.