Бросать

Варианты перевода

— бросать, кидать, метать

Толкать что-либо рукой так, чтобы оно пролетело по воздуху. Наиболее общее и часто используемое слово.

He threw the ball to the dog. / Он бросил мяч собаке.

Don't throw your clothes on the floor. / Не бросай свою одежду на пол.

She threw a life preserver to the drowning man. / Она бросила спасательный круг тонущему человеку.

He threw the keys onto the table. / Он бросил ключи на стол.

— прекращать, увольняться, уходить

Перестать делать что-либо, особенно работу или привычку. Часто подразумевает окончательное решение.

I'm going to quit my job. / Я собираюсь бросить работу.

He decided to quit smoking. / Он решил бросить курить.

She quit the team after a disagreement with the coach. / Она бросила команду после разногласий с тренером.

— покидать, оставлять, уходить от

Покинуть человека, место или ситуацию, часто навсегда.

He left his family and never came back. / Он бросил свою семью и никогда не возвращался.

She decided to leave her hometown for a better life. / Она решила бросить (покинуть) свой родной город ради лучшей жизни.

You can't just leave me here alone! / Ты не можешь просто бросить меня здесь одну!

— ронять, прекращать, оставлять

Случайно или намеренно выпустить что-либо из рук, позволив упасть.

He dropped his phone and the screen cracked. / Он уронил (бросил) свой телефон, и экран треснул.

Let's drop the subject. / Давй бросим (оставим) эту тему.

She decided to drop her chemistry course. / Она решила бросить курс химии.

— покидать, оставлять, отказываться от

Оставить кого-то или что-то, в чём вы нуждаетесь или за что несёте ответственность, без намерения возвращаться. Имеет сильный негативный оттенок.

The sailors had to abandon the sinking ship. / Морякам пришлось бросить (покинуть) тонущий корабль.

They abandoned the car on a country road. / Они бросили машину на проселочной дороге.

How could you abandon your own child? / Как ты мог бросить собственного ребенка?

— сваливать, выбрасывать, избавляться от

Разговорный, часто грубоватый глагол. Используется в значении ‘бросить’ партнера в отношениях или ‘выбросить’ что-то ненужное.

She dumped him by text message. / Она бросила его по смс.

Just dump your bag in the corner. / Просто брось свою сумку в угол.

Where can I dump this trash? / Куда я могу выбросить (свалить) этот мусор?

— сдаваться, отказываться, прекращать

Перестать пытаться что-либо делать, признать поражение или отказаться от привычки.

Don't give up! You're almost there. / Не переставай стараться (не сдавайся)! Ты почти у цели.

I had to give up playing football because of my injury. / Мне пришлось бросить футбол из-за травмы.

It's hard to give up coffee. / Трудно бросить (отказаться от) кофе.

— бросать, кидать, отбрасывать

Более формальный или литературный синоним ‘throw’. Часто используется в устойчивых выражениях: бросать взгляд, тень, жребий, якорь.

She cast a nervous glance at the door. / Она бросила нервный взгляд на дверь.

The tree cast a long shadow on the grass. / Дерево бросало (отбрасывало) длинную тень на траву.

The fishermen cast their nets into the sea. / Рыбаки забросили (бросили) свои сети в море.

— кидать, подбрасывать, швырять

Кинуть что-либо легко, небрежно или на короткое расстояние.

He tossed the keys to me. / Он бросил (кинул) мне ключи.

She tossed the salad with dressing. / Она перемешала (букв. подбросила) салат с заправкой.

Let's toss a coin to decide. / Давай бросим монетку, чтобы решить.

— швырять, метать

Швырнуть что-либо с большой силой и злостью.

He hurled a rock through the window. / Он со всей силы бросил (швырнул) камень в окно.

The protesters hurled insults at the police. / Протестующие бросались оскорблениями в адрес полиции.

The storm hurled huge waves against the shore. / Шторм бросал (обрушивал) огромные волны на берег.

— швырять, кидать, метать

Похоже на ‘hurl’, но часто подразумевает небрежное или резкое движение, как будто избавляясь от чего-то.

She angrily flung the book on the table. / Она сердито швырнула (бросила) книгу на стол.

He flung his coat onto the chair. / Он бросил свой пиджак на стул.

She flung her arms around his neck. / Она бросила (обвила) руки вокруг его шеи.

— покидать, оставлять, дезертировать

Покинуть кого-либо в трудной ситуации, когда на вас рассчитывают. Подразумевает предательство.

A good soldier would never desert his comrades. / Хороший солдат никогда не бросит своих товарищей.

He deserted his wife and children. / Он оставил (бросил) жену и детей.

His courage deserted him at the last minute. / Мужество покинуло (бросило) его в последнюю минуту.

— бросать (взгляд), метать (взгляд)

В основном означает ‘стрелять’, но в сочетании со словами ‘glance’ или ‘look’ переводится как ‘бросить взгляд’.

He shot a quick look in my direction. / Он бросил быстрый взгляд в мою сторону.

She shot him a look of pure hatred. / Она бросила на него взгляд, полный ненависти.

The boss shot a warning glance at the talkative employee. / Начальник бросил предостерегающий взгляд на болтливого сотрудника.

— кидать, швырять, выбрасывать

Очень неформальный, разговорный синоним ‘throw’.

Chuck me the remote, will you? / Брось-ка мне пульт, а?

This pen doesn't work, I'm going to chuck it. / Эта ручка не пишет, я её выброшу (брошу).

He chucked the apple core out of the window. / Он выбросил (швырнул) огрызок яблока в окно.

Сообщить об ошибке или дополнить