Вызывать
Варианты перевода
cause — вызывать, быть причиной, причинять, приводить к
Самый общий и нейтральный глагол для обозначения причинно-следственной связи. Означает «быть причиной чего-либо», «приводить к чему-либо».
The storm caused a lot of damage. / Шторм вызвал много разрушений.
What caused the accident? / Что вызвало аварию?
His words caused a lot of concern among the investors. / Его слова вызвали большое беспокойство среди инвесторов.
evoke — пробуждать, навевать, вызывать в памяти
Используется, когда речь идет о чувствах, воспоминаниях, образах или атмосфере. Означает ‘вызывать в памяти’, ‘пробуждать чувства’, ‘навевать’.
The smell of cinnamon evokes memories of my childhood. / Запах корицы вызывает воспоминания о моем детстве.
The music was intended to evoke a feeling of nostalgia. / Музыка была призвана вызывать чувство ностальгии.
His paintings evoke the tranquil beauty of the countryside. / Его картины вызывают в воображении умиротворенную красоту сельской местности.
trigger — запускать, инициировать, провоцировать, служить толчком
Обозначает действие, которое служит ‘спусковым крючком’ (trigger) для немедленной реакции или цепи событий. Часто используется для негативных или внезапных явлений.
Certain foods can trigger an allergic reaction. / Определенные продукты могут вызвать (спровоцировать) аллергическую реакцию.
The news triggered a wave of protests across the country. / Эта новость вызвала волну протестов по всей стране.
Smoke triggered the fire alarm. / Дым привёл в действие пожарную сигнализацию.
provoke — провоцировать, дразнить, подстрекать
Обычно означает намеренно вызывать сильную, чаще всего негативную, реакцию: гнев, спор, раздражение.
He was trying to provoke me into an argument. / Он пытался вызвать меня на спор (спровоцировать).
The politician's speech provoked outrage among the public. / Речь политика вызвала возмущение в обществе.
Don't provoke the dog; it might bite you. / Не дразни (не провоцируй) собаку, она может тебя укусить.
arouse — пробуждать, возбуждать (интерес, любопытство)
Используется для обозначения возникновения чувств, интереса, любопытства или подозрений.
The strange noise aroused our curiosity. / Странный шум вызвал наше любопытство.
His behavior began to arouse suspicion. / Его поведение начало вызывать подозрение.
The article is intended to arouse public interest in the issue. / Статья призвана вызвать общественный интерес к этой проблеме.
summon — призывать, вызывать (официально)
Официально вызывать или призывать кого-либо явиться в определенное место (например, в суд, в кабинет начальника). Также может использоваться в значении «собраться с силами/мужеством».
He was summoned to the director's office. / Его вызвали в кабинет директора.
The witness was summoned to testify in court. / Свидетеля вызвали для дачи показаний в суде.
She tried to summon the courage to speak. / Она пыталась вызвать в себе (собраться с) мужество, чтобы заговорить.
call — звать, вызывать (по телефону)
Просить или требовать прийти, например, врача или такси.
If you feel worse, we'll call a doctor. / Если тебе станет хуже, мы вызовем врача.
Someone called the fire department. / Кто-то вызвал пожарных.
Can you call a taxi for me, please? / Вы не могли бы вызвать мне такси, пожалуйста?
challenge — бросать вызов, вызывать на поединок
Используется в значении «вызывать на соревнование, поединок, спор» или ‘бросать вызов’ чьему-либо авторитету, мнению.
The champion challenged any boxer to a fight. / Чемпион вызвал на бой любого боксера.
She challenged his version of the events. / Она подвергла сомнению (бросила вызов) его версию событий.
I challenge you to a game of chess. / Я вызываю тебя на партию в шахматы.
elicit — добиваться, вытягивать, извлекать
Более формальный глагол. Означает ‘добиваться’, ‘извлекать’ (информацию, ответ, реакцию), часто с некоторым трудом.
The detective tried to elicit a confession from the suspect. / Детектив пытался вызвать подозреваемого на признание (добиться признания).
Her questions were designed to elicit a detailed response. / Ее вопросы были составлены так, чтобы вызвать развернутый ответ.
The survey failed to elicit a high number of responses. / Опрос не смог вызвать большого количества откликов.
invite — навлекать, давать повод для, провоцировать
Используется метафорически. Означает ‘навлекать’, ‘провоцировать’ что-то нежелательное (критику, неприятности, беду) своими действиями.
Such a risky decision is just inviting disaster. / Такое рискованное решение просто вызывает беду (обречено на провал).
Leaving your door unlocked is inviting trouble. / Оставлять дверь незапертой — значит вызывать неприятности.
His controversial remarks invited a lot of criticism. / Его спорные высказывания вызвали много критики.
raise — поднимать (вопрос), вызывать (сомнения)
Поднимать вопрос, проблему или сомнение для обсуждения.
The report raised serious doubts about the project's feasibility. / Отчет вызвал серьезные сомнения в осуществимости проекта.
This issue raises a number of important questions. / Эта проблема вызывает (поднимает) ряд важных вопросов.
His funny story even raised a smile from the grumpy old man. / Его смешная история вызвала улыбку даже у ворчливого старка.
draw — привлекать, вызывать (реакцию, интерес)
Означает ‘привлекать’, ‘вызывать’ определенную реакцию, внимание или критику. Похоже на ‘attract’.
The exhibition has drawn huge crowds. / Выставка вызвала огромный интерес (привлекла толпы).
His proposal has drawn criticism from all sides. / Его предложение вызвало критику со всех сторон.
Her performance drew loud applause from the audience. / Ее выступление вызвало громкие аплодисменты публики.
bring on — навлекать, вызывать (болезнь, проблемы)
Становиться причиной чего-то неприятного, например, болезни или приступа.
The sudden change in temperature brought on her cold. / Резкое изменение температуры вызвало у нее простуду.
He brought this trouble on himself. / Он сам вызвал (навлек на себя) эту беду.
Overworking can bring on a headache. / Переутомление может вызвать головную боль.
send for — посылать за, вызывать
Означает «посылать за кем-либо», чтобы этот человек пришел (обычно для оказания помощи).
The baby has a high fever, we need to send for a doctor. / У ребенка высокая температура, нужно вызвать (послать за) врача.
The manager was busy, so he sent for his assistant. / Менеджер был занят, поэтому он вызвал (послал за) своего ассистента.
When the fire broke out, they immediately sent for help. / Когда начался пожар, они немедленно вызвали (послали за) помощь.
convene — созывать
Формальный глагол, который означает ‘созывать’ официальное собрание, заседание, конференцию.
The President convened a meeting of his top advisors. / Президент вызвал (созвал) совещание своих главных советников.
The committee was convened to discuss the budget. / Комитет был созван для обсуждения бюджета.
An emergency session of the council will be convened tomorrow. / Завтра будет созвано экстренное заседание совета.
