Наколоть

Варианты перевода

prick — наколоть, уколоть, проколоть

Слегка уколоть что-либо или кого-либо чем-то острым, например, иглой или шипом.

She pricked her finger on a needle while sewing. / Она уколола палец иголкой, когда шила.

Be careful not to prick yourself on the rose thorns. / Осторожно, не наколи палец о шипы розы.

The nurse pricked my finger to get a drop of blood. / Медсестра наколола мне палец, чтобы взять каплю крови.

pin — приколоть, пришпилить

Прикрепить что-либо с помощью булавки или кнопки.

The entomologist carefully pinned the butterfly to the mounting board. / Энтомолог аккуратно наколол бабочку на планшет.

He pinned the notice to the board. / Он пристегнул (приколол) объявление к доске.

She pinned the medal to his chest. / Она наколола (приколола) ему медаль на грудь.

pin up — приколоть, прикрепить, повесить

Прикрепить что-либо к вертикальной поверхности (стене, доске) с помощью кнопок или булавок.

She pinned up a poster of her favorite band. / Она наколола (прикрепила) постер своей любимой группы на стен.

Could you pin this note up where everyone can see it? / Можешь наколоть эту записку так, чтобы все её видели?

He pinned up the new schedule on the office wall. / Он наколол новое расписание на офисную стену.

stab — проткнуть, заколоть, пырнуть

Проткнуть или нанести удар острым предметом, например, ножом. Может использоваться и в бытовом значении (наколоть еду вилкой), и в значении жестокого нападения.

He stabbed a piece of meat with a fork to check if it was ready. / Он наколол кусок мяса вилкой, чтобы проверить, готово ли оно.

The villain in the movie tries to stab the hero. / В фильме злодей пытается наколоть (заколоть) героя.

She stabbed a potato and lifted it from the boiling water. / Она наколола картофелину и достала её из кипящей воды.

spear — проткнуть, насадить на

Проткнуть что-либо чем-то острым и длинным, как копьём или вилкой; насадить на что-либо.

He speared a piece of sausage with his fork. / Он наколол кусочек колбасы на вилку.

The fisherman speared a large fish. / Рыбак пронзил гарпуном большую рыбу.

She speared an olive from the jar and ate it. / Она наколола оливку из банки и съела её.

get a tattoo — сделать татуировку, набить тату

Сделать себе татуировку. Наиболее прямой и распространённый перевод.

He wants to get a tattoo of a dragon on his back. / Он хочет забить себе дракона на всю спину.

Where did you get that tattoo? It looks amazing. / Где ты наколол эту татуировку? Она выглядит потрясающе.

Many people get tattoos to express their individuality. / Многие люди накалывают татуировки, чтобы выразить свою индивидуальность.

ink — набить тату, набить татуху

(Сленг) Сделать татуировку. Используется в неформальной речи.

He got his arm inked last week. / Ему накололи тату на руке на прошлой неделе.

The tattoo artist inked a complex design on his chest. / Мастер наколол сложный узор ему на груди.

She's thinking about getting her daughter's name inked on her shoulder. / Она подумывает наколоть имя своей дочери на плече.

chop — нарубить, колоть

Рубить что-либо на куски, обычно топором. Чаще всего используется в контексте заготовки дров.

We need to chop more firewood before winter comes. / Нам нужно наколоть больше дров до наступления зимы.

He spent the whole morning chopping wood. / Он провел всё утро, пока не наколол дров.

My father taught me how to chop logs for the fireplace. / Мой отец научил меня, как колоть (накалывать) поленья для камина.

split — расколоть, колоть

Раскалывать что-либо вдоль, особенно полено. Очень близко по значению к ‘chop’.

Could you help me split some firewood? / Можешь помочь мне наколоть немного дров?

It's hard work to split these thick logs. / Тяжело наколоть (расколоть) эти толстые брёвна.

He used an axe to split the wood. / Он использовал топор, чтобы наколоть дров.

cleave — расколоть, рассечь, разрубить

(Более формальное или литературное) Раскалывать, рассекать что-либо сильным ударом.

With a single blow of his axe, he cleaved the log in two. / Одним ударом топора он расколол полено надвое.

A bolt of lightning cleaved the old oak tree. / Удар молнии наколол (расколол) старый дуб.

The butcher cleaved the carcass with a large knife. / Мясник разрубил тушу большим ножом.

trick — обмануть, провести, разыграть

(Разговорное) Обмануть кого-либо с помощью хитрости, уловки.

The salesman tricked me into buying a faulty phone. / Продавец наколол меня, заставив купить неисправный телефон.

I think he's trying to trick us. / Мне кажется, он пытается нас наколоть.

Don't let them trick you with their promises. / Не позволяй им наколоть тебя своими обещаниями.

deceive — обмануть, ввести в заблуждение

Вводить в заблуждение, обманывать. Боле формальный перевод, чем ‘trick’.

He deceived the investors by providing false reports. / Он наколол инвесторов, предоставив ложные отчёты.

She was accused of attempting to deceive the police. / Её обвинили в попытке наколоть (обмануть) полицию.

It’s not easy to deceive an experienced detective. / Опытного детектива не так-то просто наколоть.

cheat — обмануть, смошенничать, надуть

Обманывать нечестным путём, особенно ради финансовой выгоды; мошенничать.

He cheated me out of my money. / Он наколол меня на деньги.

The company was found guilty of cheating its customers. / Компанию признали виновной в том, что она накалывала своих клиентов.

They sold me a fake watch. I've been cheated! / Они продали мне поддельные часы. Меня накололи!

con — развести, обмануть, кинуть

(Разговорное) Обманывать, втереться в доверие с целью мошенничества.

He conned a lot of people into investing in his fake project. / Он наколол много людей, убедив их вложиться в его фальшивый проект.

She felt awful after realizing she had been conned. / Она чвствовала себя ужасно, когда поняла, что её накололи.

The scammer tried to con me over the phone, but I hung up. / Мошенник пытался наколоть меня по телефону, но я повесил трубку.

fool — одурачить, обвести вокруг пальца, провести

Одурачить, выставить кого-либо дураком, обвести вокруг пальца.

You can't fool me with that old story. / Этой старой историей ты меня не наколешь.

He fooled everyone into believing he was an expert. / Он наколол всех, заставив поверить, что он эксперт.

She was fooled by his innocent look. / Она позволила себя наколоть (одурачить) его невинным видом.

dupe — одурачить, обмануть, провести

Обмануть, сделав кого-либо жертвой обмана, часто подразумевая наивность жертвы.

The tourists were duped into buying fake souvenirs at a high price. / Туристов накололи, продав им поддельные сувениры по высокой цене.

He was duped by a clever online scam. / Его накололи с помощью хитрой мошеннической схемы в интернете.

She realized she had been duped out of her life savings. / Она поняла, что её накололи, лишив всех сбережений.

stand someone up — не прийти на встречу, продинамить, кинуть

(Разговорное) Не прийти на назначенную встречу или свидание, подвести кого-либо.

I waited for an hour, but she stood me up. / Я ждал час, но она меня кинула (не пришла на встречу).

He felt terrible for standing her up on their first date. / Ему было ужасо стыдно за то, что он наколол её на их первом свидании.

Are you sure he's coming? I don't want to be stood up again. / Ты уверен, что он придёт? Я не хочу, чтобы меня снова накололи.

Сообщить об ошибке или дополнить