Предел
Варианты перевода
limit — предел, лимит, ограничение, граница, черта
Самое распространённое и универсальное слово. Обозначает границу, максимальное или минимальное допустимое значение (число, количество, скорость, время и т.д.), которое нельзя превышать.
There is a limit to my patience. / Моему терпению есть предел.
The speed limit on this road is 60 km/h. / Предел скорости на этой дороге — 60 км/ч.
You should know your limits when drinking alcohol. / Тебе следует знать свой предел, когда пьёшь алкоголь.
We must try to push back the limits of the unknown. / Мы должны пытаться раздвинуть пределы неизвестного.
bound — граница, рамки, черта
Часто используется во множественном числе (‘bounds’). Обозначает границы или рамки чего-либо (территории, поведения, знания). Часто имеет более абстрактное или формальное значение, чем ‘limit’.
His enthusiasm knows no bounds. / Его энтузиазм не знает пределов.
This behavior is beyond the bounds of decency. / Такое поведение выходит за пределы приличия.
The ball rolled out of bounds. / Мяч выкатился за пределы поля.
boundary — граница, рубеж, черта, разделительная линия
Физическая или воображаемая линия, которая отделяет одну территорию, объект или идею от другой. Подчёркивает разделительную функцию предела.
The river forms a natural boundary between the two countries. / Река образует естественную границу между этими двумя странами.
It's important to set clear boundaries in a relationship. / В отношениях важно устанавливать чёткие пределы (границы).
He has a poor understanding of personal boundaries. / У него плохое понимание личных границ (пределов).
threshold — порог, рубеж, начальная точка
Уровень, точка или момент, после которого что-то начинается, прекращается или меняется. Часто используется в научном или техническом контексте, а также для описания ощущений.
She has a low pain threshold. / У неё низкий болевой порог (предел боли).
We are on the threshold of a new discovery. / Мы на пороге (на пределе) нового открытия.
The sound was just above the threshold of hearing. / Звук был чуть выше порога (предела) слышимости.
margin — запас, преимущество, разница
Обозначает ‘запас’ или ‘преимущество’ до достижения предела. Сам предел подразумевается. Используется в выражениях, описывающих разницу между результатом и возможным пределом.
They won the election by a narrow margin. / Они победили на выборах с небольшим преимуществом (на пределе).
There is no margin for error in this calculation. / В этом расчёте нет предела погрешности (права на ошибку).
The safety margin was not large enough. / Предел безопасности был недостаточно велик.
brink — грань, край, порог
Край чего-то опасного или захватывающего. Подразумевает, что следующий шаг приведёт к кардинальным и часто негативным изменениям. Очень близко к критической точке.
The company was on the brink of collapse. / Компания была на краю гибели (на грани коллапса).
He stood on the brink of the cliff. / Он стоял на краю (на пределе) обрыва.
Scientists are on the brink of a major breakthrough. / Учёные находятся на пороге (на пределе) крупного прорыва.
verge — грань, край, состояние, близкое к...
Очень похоже на ‘brink’, означает край или грань. Часто используется для описания сильных эмоциональных состояний или ситуаций, близких к переломному моменту.
She was on the verge of tears. / Она была на грани слёз (вот-вот расплачется).
The two countries were on the verge of war. / Две страны были на грани (на пределе) войны.
His comments were on the verge of being rude. / Его комментарии были на грани грубости.
extent — степень, масштаб, мера, размер
Обозначает степень, масштаб или размер чего-либо. Это не столько чёткая граница, сколько область распространения или уровень проявления.
I was amazed at the extent of his knowledge. / Я был поражён пределами (масштабом) его знаний.
To what extent can we trust him? / До какой степени (до какого предела) мы можем ему доверять?
The full extent of the damage is still unknown. / Полный масштаб (все пределы) ущерба всё ещё неизвестен.
confines — пределы, рамки, границы
Всегда используется во множественном числе. Обозначает границы или пределы какого-либо пространства или области (физической или абстрактной). Часто несёт оттенок ограниченности, замкнутости.
He rarely ventured beyond the confines of his village. / Он редко отваживался выходить за пределы своей деревни.
This topic falls outside the confines of our discussion. / Эта тема выходит за рамки (пределы) нашей дискуссии.
She felt trapped within the confines of her home. / Она чувствовала себя в ловушке в пределах своего дома.
ceiling — потолок, верхний предел, максимум
В переносном смысле означает ‘потолок’, то есть верхний предел или максимальный уровень, установленный для чего-либо (цен, зарплат, производства).
The government has imposed a price ceiling on fuel. / Правительство ввело верхний предел (потолок) цен на топливо.
There is no ceiling on how much you can earn. / Нет предела (потолка) тому, сколько вы можете заработать.
He has hit the ceiling in his current job. / Он достиг своего потолка (предела) на текущей работе.
utmost — предел, максимум, крайняя степень
Используется как существительное (‘the utmost’) для обозначения самого крайнего предела, максимума возможного. Часто встречается в выражении ‘to the utmost’.
He strained his ears to the utmost. / Он напряг свой слух до предела.
They enjoyed themselves to the utmost. / Они наслаждались до предела (в полной мере).
She trusted him to the utmost. / Она доверяла ему до последнего предела.
breaking point — предел прочности, критическая точка, точка кипения
Точка, в которой человек, система или объект больше не выдерживает давления, стресса или нагрузки и ломается (физически или эмоционально).
The constant stress pushed her to the breaking point. / Постоянный стресс довёл её до предела (точки кипения).
The healthcare system is at a breaking point. / Система здравоохранения находится на пределе своих возможностей.
Every material has its breaking point. / У каждого материала есть свой предел прочности.
range — диапазон, интервал, пределы, сфера
Диапазон или интервал между нижним и верхним пределами. Описывает всю область возможных значений, а не одну конечную точку.
The price range for these cars is from $10,000 to $20,000. / Ценовой диапазон (пределы цен) для этих машин — от 10 000 до 20 000 долларов.
This topic is outside my range of expertise. / Эта тема находится за пределами моей компетенции.
The normal range for this test is 80-120. / Нормальные пределы для этого анализа — 80-120.
scope — масштаб, рамки, охват, сфера
Масштаб, охват или сфера действия чего-либо (проекта, исследования, полномочий). Обозначает пределы рассматриваемой темы или области.
The scope of the investigation was very broad. / Масштаб (пределы) расследования был очень широк.
That question is beyond the scope of this book. / Этот вопрос выходит за рамки (пределы) данной книги.
We need to define the scope of the project before we start. / Нам нужно определить пределы (масштаб) проекта, прежде чем мы начнём.
end — конец, край, исход
Конечная точка чего-либо. Часто используется во фразе ‘the end of one's tether/rope’ (предел терпения).
I'm at the end of my patience with him. / Моё терпение по отношению к нему на пределе (на исходе).
He was at the end of his tether. / Он был на пределе своих сил / его терпение лопнуло. (Идиома)
There is no end to his complaints. / Его жалобам нет конца (предела).
line — черта, граница, рубеж
Употребляется в значении ‘черта’, ‘граница’, которую нельзя переходить, особенно в моральном или поведенческом смысле. Часто в выражении ‘to draw the line’.
Jokes are fine, but you have to draw the line somewhere. / Шутки — это хорошо, но где-то нужно провести черту (знать предел).
His behavior crossed the line from funny to offensive. / Его поведение перешло предел от смешного к оскорбительному.
Don't cross that line with me again. / Больше не переходи со мной эту черту (этот предел).
deadline — крайний срок, предельный срок
Конкретный временной предел; крайний срок, к которому что-то должно быть сделано.
The deadline for the project is next Friday. / Крайний срок сдачи проекта – следующая пятница.
I'm working hard to meet the deadline. / Я усердно работаю, чтобы уложиться в предельный срок.
She missed the deadline for applications. / Она пропустила крайний срок подачи заявлений.
flash-point — точка кипения, момент вспышки, очаг конфликта
Точка или момент, когда ситуация внезапно становится опасной или выходит из-под контроля, как вспышка. Похоже на ‘breaking point’, но с акцентом на внезапность и конфликт.
The border region has become a flash-point for military conflict. / Пограничный регион стал предельной точкой (очагом) военного конфликта.
The argument reached a flash-point when he mentioned her family. / Спор достиг своего предела (точки кипения), когда он упомянул её семью.
Economic inequality is a potential flash-point for social unrest. / Экономическое неравенство — это потенциальный предел, за которым последуют социальные волнения.
