Разорваться
Варианты перевода
burst — разорваться, лопнуть, прорваться, взорваться
Означает внезапно и с силой разорваться из-за внутреннего давления. Часто используется, когда речь идет о трубах, шинах, воздушных шарах или нарывах.
The balloon burst with a loud pop. / Воздушный шарик лопнул с громким хлопком.
A water pipe burst and flooded the basement. / Водопроводная труба разорвалась и затопила подвал.
I ate so much I felt like I was going to burst. / Я так много съел, что чувствовал, будто вот-вот разорвусь.
The river burst its banks after heavy rain. / После сильного дождя река прорвала берега (вышла из берегов).
tear — порваться
Описывает разрыв материала, такого как бумага, ткань или мышца, в результате растяжения или зацепления. Часто подразумевает образование длинного, неровного разрыва.
My dress tore when it caught on a nail. / Мое платье разорвалось, когда зацепилось за гвоздь.
Be careful with that old book, the pages tear easily. / Будь осторожен с этой старой книгой, страницы легко рвутся (могут разорваться).
The flag was old and had torn in several places. / Флаг был старым и разорвался в нескольких местах.
rupture — лопнуть, прорваться
Более формальный или медицинский термин, означающий разрыв или прорыв органа, ткани или сосуда в теле. Также может использоваться в техническом контексте.
The doctor was concerned that the artery might rupture. / Врач беспокоился, что артерия может разорваться.
A ruptured appendix is a serious medical emergency. / Разрыв аппендикса — это серьезная неотложная медицинская ситуация.
The gas line ruptured due to the earthquake. / Газопровод разорвался из-за землетрясения.
explode — взорваться, разнестись на куски
Означает взорваться с большой силой, обычно с огнем, шумом и разлетающимися осколками. Используется для бомб, снарядов, вулканов.
The bomb exploded, shaking the entire building. / Бомба разорвалась (взорвалась), сотрясая все здание.
The shell exploded in mid-air. / Снаряд разорвался в воздухе.
The pressure built up until the boiler exploded. / Давление нарастало, пока котел не разорвался (взорвался).
break — порваться, лопнуть, сломаться
Общий термин. В контексте ‘разорваться’ используется для предметов, которые разламываются на части под действием натяжения, например, веревки или цепи.
The old rope finally broke under the weight. / Старая веревка наконец разорвалась под весом.
The chain on his necklace broke. / Цепочка на его ожерелье разорвалась.
Don't pull so hard, the thread will break. / Не тяни так сильно, нитка разорвется.
split — разойтись по шву, треснуть, лопнуть
Означает разорваться или треснуть вдоль прямой линии, часто по шву или по естественной линии разлома материала.
My trousers split when I bent down. / Мои брюки треснули по шву, когда я наклонился.
The bag was so full that the seam split. / Сумка была так набита, что шов разорвался.
He bent over and his pants split right down the back. / Он наклонился, и его штаны разорвались прямо сзади по шву.
be torn between / among — метаться между, мучиться выбором, колебаться
Переносное значение: испытывать мучительную нерешительность, не зная, кого или что выбрать из двух или более вариантов. Буквально ‘быть разрываемым между’.
I was torn between staying and leaving. / Я разрывался между желанием остаться и уехать.
She is torn between her loyalty to her family and her love for him. / Она разрывается между преданностью семье и любовью к нему.
He is torn between two career paths. / Он разрывается между двумя карьерными путями.
be pulled in different directions — разрываться на части, быть нарасхват
Переносное значение: чувствовать себя перегруженным из-за множества противоречивых требований или обязанностей.
As a working mother, I feel constantly pulled in different directions. / Как работающая мать, я чувствую, что постоянно разрываюсь на части.
With deadlines for three different projects, he's being pulled in different directions. / С дедлайнами по трем разным проектам он просто разрывается.
I feel pulled in a million directions at once. / Я чувствую, что разрываюсь на миллион частей одновременно.
snap — лопнуть, порваться (резко), щёлкнуть
Означает резко и с треском разорваться или сломаться, обычно из-за сильного натяжения. Подразумевает быстрое, внезапное действие.
The rubber band snapped when I stretched it too far. / Резинка лопнула, когда я слишком сильно ее растянул.
The guitar string snapped with a loud twang. / Гитарная струна с громким звоном разорвалась.
The tow rope snapped, and the car rolled backwards. / Буксировочный трос разорвался, и машина покатилась назад.
come apart — развалиться, разойтись, распасться на части
Означает развалиться на составные части, разойтись по швам или соединениям. Часто используется для предметов, которые были склеены или сшиты.
The old book is starting to come apart at the spine. / Старая книга начинает разрываться (разваливаться) по переплету.
My cheap shoes came apart after only a month. / Мои дешевые туфли разорвались (развалились) всего через месяц.
The box came apart when I tried to lift it. / Коробка разорвалась (развалилась), когда я попытался ее поднять.
blow up — взорваться, взлететь на воздух
Фразовый глагол, синоним ‘explode’. Означает взорваться, часто используется в неформальной речи.
They were afraid the car might blow up. / Они боялись, что машина может взорваться (разорваться).
He put too much air in the tire and it blew up. / Он слишком сильно накачал шину, и она разорвалась (лопнула).
The entire factory blew up. / Весь завод взорвался.
go off — взорваться, сработать (о взрывном устройстве)
Фразовый глагол, который может означать ‘взорваться’, особенно когда речь идет о бомбах или фейерверках.
A bomb went off in the city center. / В центре города рванула (взорвалась) бомба.
The firework went off in his hand. / Фейерверк разорвался у него в руке.
Luckily, the bomb was defused before it could go off. / К счастью, бомбу обезвредили до того, как она смогла разорваться.
