Суматоха
Варианты перевода
commotion — суматоха, переполох, неразбериха, шум, волнение
Общий термин для обозначения шумного, беспорядочного движения или волнения. Подразумевает внезапное нарушение спокойствия, вызвавшее неразбериху и шум.
I heard a commotion downstairs and went to see what was happening. / Я услышал внизу волнение (суматоху) и пошёл посмотреть, что происходит.
The arrival of the celebrity caused a great commotion in the street. / Прибытие знаменитости вызвало на улице большую возню (суматоху).
The birds rose in a great commotion and flew away. / Птицы с большой суматохой поднялись и улетели.
What's all the commotion about? / Из-за чего весь этот шум (переполох)?
bustle — суета, оживление, беготня
Энергичная, оживленная деятельность; суета, но часто с позитивным или нейтральным оттенком. Хорошо описывает предпраздничную подготовку или оживленную жизнь большого города.
I love the hustle and bustle of the marketplace. / Мне нравится суета и шум рыночной площади.
There was a bustle of activity in the kitchen as everyone prepared for the party. / На кухне царила суматоха, так как все готовились к вечеринке.
She bustled about the house, getting everything ready for the guests. / Она суетилась по дому, готовя все для гостей.
hubbub — гул, гам, гомон, шум
Акцент на громком, сбивчивом шуме, создаваемом толпой людей, которые говорят одновременно. Передает звуковой аспект суматохи.
It was difficult to hear anything above the hubbub of the crowded cafe. / Было трудно что-либо расслышать из-за гула голосов в переполненном кафе.
A hubbub of excited voices filled the room. / Комнату наполнил гомон возбужденных голосов.
He tried to make a speech, but his voice was lost in the hubbub. / Он пытался произнести речь, но его голос затерялся в общем шуме.
fuss — суета, хлопоты, переполох (из-за пустяков)
Чрезмерное, част ненужное беспокойство, волнение или активность по незначительному поводу. Часто несет оттенок неодобрения.
They made such a fuss about a little spilled milk. / Они подняли такую суматоху из-за небольшого количества пролитого молока.
Please, don't make a fuss. I'm perfectly fine. / Пожалуйста, не суетись. Я в полном порядке.
There was a lot of fuss before the wedding. / Перед свадьбой было много суеты.
turmoil — смятение, смута, беспорядки, хаос
Более сильное слово, описывающее состояние сильного беспорядка, смятения или хаоса. Часто используется для описания серьезных эмоциональных переживаний или политической нестабильности.
Her mind was in a turmoil after receiving the bad news. / Ее разум был в смятении (в ее душе была драма) после получения плохих новостей.
The country was in turmoil during the civil war. / Страна была охвачена смутой во время гражданской войны.
He experienced great emotional turmoil after his divorce. / Он пережил огромное душевное волнение (потрясение) после развода.
uproar — скандал, всеобщее негодование, возмущение, буря
Громкий и яростный шум, протест или скандал, вызванный возмущением большой группы людей. Подразумевает сильную негативную реакцию.
The decision to close the factory caused an uproar in the town. / Решение закрыть завод вызвало в городе всеобщее негодование.
The courtroom was in an uproar after the verdict was announced. / В зале суда поднялась буря после оглашения приговора.
His controversial article created a public uproar. / Его спорная статья вызвала общественный скандал.
flurry — шквал, наплыв, всплеск, кратковременная суматоха
Внезапный, короткий всплеск активности, волнения или внимания. Похоже на русский ‘шквал’ или ‘наплыв’.
There was a sudden flurry of activity as the director entered the room. / Когда директор вошел в комнату, произошел внезапный всплеск активности.
The last week before the deadline was a flurry of phone calls and emails. / Последняя неделя перед крайним сроком была шквалом телефонных звонков и электронных писем.
The first flurry of snow fell in the evening. / Вечером пошел первый короткий снегопад (букв. шквал снега).
tumult — смятение, буйство, беспорядки, неистовство
Громкий, хаотичный шум, создаваемый большой массой людей; смятение, буйство. Часто подразумевает более сильный, неуправляемый и иногда насильственный беспорядок, чем ‘commotion’ или ‘hubbub’.
The whole stadium was in tumult when the home team scored the winning goal. / Весь стадион пришел в неистовство, когда местная команда забила победный гол.
He couldn't think clearly in the tumult of the battle. / Он не мог ясно мыслить в суматохе битвы.
The city was in a state of tumult after the revolution. / Город был в состоянии смятения после революции.
hustle and bustle — суета и шум, оживление, сутолока, толкотня
Устойчивое выражение, описывающее энергичную и шумную активность, характерную для оживленных мест, таких как большие города, вокзалы или рынки.
She moved to a small village to escape the hustle and bustle of city life. / Она переехала в маленькую деревню, чтобы сбежать от шума и суеты городской жизни.
I enjoy the hustle and bustle of a busy airport. / Мне нравится суматоха и оживление в оживленном аэропорту.
The morning was filled with the usual hustle and bustle of getting the kids ready for school. / Утро было наполнено обычной суетой, связанной со сборами детей в школу.
scramble — давка, борьба, гонка, ажиотаж
Поспешная, беспорядочная борьба или беготня, часто в попытке заполучить что-то ограниченное (например, места, товары).
There was a mad scramble for the best seats in the cinema. / Началась безумная суматошная борьба за лучшие места в кинотеатре.
When the doors opened, it was a scramble to get on the train. / Когда двери открылись, началась давка, чтобы попасть в поезд.
The announcement started a scramble for the last remaining tickets. / Это объявление положило начало суматохе в борьбе за последние оставшиеся билеты.
kerfuffle — перепалка, заварушка, суета, переполох
(Неформальное) Небольшой переполох, шум или спор, обычно по незначительному поводу. Схоже по значению с ‘fuss’, но более разговорное.
There was a bit of a kerfuffle when two guests claimed the same room. / Произошла небольшая заварушка, когда двое гостей заявили права на один и тот же номер.
What was all that kerfuffle about last night? / Что это была за суматоха вчера вечером?
The whole kerfuffle was just a misunderstanding. / Вся эта суета была просто недоразумением.
ado — хлопоты, суета, шум, церемонии
Суета, хлопоты, беспокойство. Часто используется в выражении ‘much ado about nothing’ (много шума из ничего). Имеет несколько книжный, формальный оттенок.
Without further ado, let me introduce our guest speaker. / Без дальнейшей суеты (без лишних слов), позвольте мне представить нашего гостя.
It was all much ado about nothing. / Все это было большой суетой из-за пустяков (много шума из ничего).
She got the job done with a minimum of ado. / Она сделала работу с минимумом хлопот.
stir — переполох, волнение, ажиотаж, оживление
Состояние волнения, оживления или переполоха, вызванное каким-либо событием. Часто используется, когда новость или событие вызывает общественный резонанс.
The news of his resignation caused quite a stir in the office. / Новость о его отставке вызвала в офисе настоящий переполох.
Her arrival created a stir among the guests. / Ее появление вызвало оживление среди гостей.
The book caused a stir because of its controversial ideas. / Книга наделала много шума из-за своих противоречивых идей.
helter-skelter — кавардак, неразбериха, как попало, кутерьма
Описывает что-то происходящее в полной спешке и беспорядке. Может использоваться как существительное (суматоха), прилагательное (суматошный) или наречие (суматошно).
The children ran helter-skelter out of the school. / Дети в суматохе выбежали из школы.
It was a helter-skelter race to the finish line. / Это была суматошная гонка к финишной черте.
In the helter-skelter of the evacuation, many people lost their belongings. / В суматохе эвакуации многие люди потеряли свои вещи.
to-do — переполох, суета, шум, история
(Неформальное) Шум, переполох, суета, обычно по поводу какого-то события. Часто используется с прилагательными ‘big’, ‘great’, ‘real’ для усиления.
There was a big to-do when the cat knocked over the Christmas tree. / Поднялся большой переполох, когда кошка опрокинула рождественскую елку.
What a to-do! You'd think a king was visiting. / Ну и суматоха! Можно подумать, сам король приехал.
Her parents made a real to-do about her new boyfriend. / Ее родители устроили настоящую суматоху (целую историю) из-за ее нового парня.
