Вызывать

Варианты перевода

cause — вызывать, быть причиной, причинять, приводить к

Самый общий и нейтральный глагол для обозначения причинно-следственной связи. Означает «быть причиной чего-либо», «приводить к чему-либо».

The storm caused a lot of damage. / Шторм вызвал много разрушений.

What caused the accident? / Что вызвало аварию?

His words caused a lot of concern among the investors. / Его слова вызвали большое беспокойство среди инвесторов.

evoke — пробуждать, навевать, вызывать в памяти

Используется, когда речь идет о чувствах, воспоминаниях, образах или атмосфере. Означает ‘вызывать в памяти’, ‘пробуждать чувства’, ‘навевать’.

The smell of cinnamon evokes memories of my childhood. / Запах корицы вызывает воспоминания о моем детстве.

The music was intended to evoke a feeling of nostalgia. / Музыка была призвана вызывать чувство ностальгии.

His paintings evoke the tranquil beauty of the countryside. / Его картины вызывают в воображении умиротворенную красоту сельской местности.

trigger — запускать, инициировать, провоцировать, служить толчком

Обозначает действие, которое служит ‘спусковым крючком’ (trigger) для немедленной реакции или цепи событий. Часто используется для негативных или внезапных явлений.

Certain foods can trigger an allergic reaction. / Определенные продукты могут вызвать (спровоцировать) аллергическую реакцию.

The news triggered a wave of protests across the country. / Эта новость вызвала волну протестов по всей стране.

Smoke triggered the fire alarm. / Дым привёл в действие пожарную сигнализацию.

provoke — провоцировать, дразнить, подстрекать

Обычно означает намеренно вызывать сильную, чаще всего негативную, реакцию: гнев, спор, раздражение.

He was trying to provoke me into an argument. / Он пытался вызвать меня на спор (спровоцировать).

The politician's speech provoked outrage among the public. / Речь политика вызвала возмущение в обществе.

Don't provoke the dog; it might bite you. / Не дразни (не провоцируй) собаку, она может тебя укусить.

arouse — пробуждать, возбуждать (интерес, любопытство)

Используется для обозначения возникновения чувств, интереса, любопытства или подозрений.

The strange noise aroused our curiosity. / Странный шум вызвал наше любопытство.

His behavior began to arouse suspicion. / Его поведение начало вызывать подозрение.

The article is intended to arouse public interest in the issue. / Статья призвана вызвать общественный интерес к этой проблеме.

summon — призывать, вызывать (официально)

Официально вызывать или призывать кого-либо явиться в определенное место (например, в суд, в кабинет начальника). Также может использоваться в значении «собраться с силами/мужеством».

He was summoned to the director's office. / Его вызвали в кабинет директора.

The witness was summoned to testify in court. / Свидетеля вызвали для дачи показаний в суде.

She tried to summon the courage to speak. / Она пыталась вызвать в себе (собраться с) мужество, чтобы заговорить.

call — звать, вызывать (по телефону)

Просить или требовать прийти, например, врача или такси.

If you feel worse, we'll call a doctor. / Если тебе станет хуже, мы вызовем врача.

Someone called the fire department. / Кто-то вызвал пожарных.

Can you call a taxi for me, please? / Вы не могли бы вызвать мне такси, пожалуйста?

challenge — бросать вызов, вызывать на поединок

Используется в значении «вызывать на соревнование, поединок, спор» или ‘бросать вызов’ чьему-либо авторитету, мнению.

The champion challenged any boxer to a fight. / Чемпион вызвал на бой любого боксера.

She challenged his version of the events. / Она подвергла сомнению (бросила вызов) его версию событий.

I challenge you to a game of chess. / Я вызываю тебя на партию в шахматы.

elicit — добиваться, вытягивать, извлекать

Более формальный глагол. Означает ‘добиваться’, ‘извлекать’ (информацию, ответ, реакцию), часто с некоторым трудом.

The detective tried to elicit a confession from the suspect. / Детектив пытался вызвать подозреваемого на признание (добиться признания).

Her questions were designed to elicit a detailed response. / Ее вопросы были составлены так, чтобы вызвать развернутый ответ.

The survey failed to elicit a high number of responses. / Опрос не смог вызвать большого количества откликов.

invite — навлекать, давать повод для, провоцировать

Используется метафорически. Означает ‘навлекать’, ‘провоцировать’ что-то нежелательное (критику, неприятности, беду) своими действиями.

Such a risky decision is just inviting disaster. / Такое рискованное решение просто вызывает беду (обречено на провал).

Leaving your door unlocked is inviting trouble. / Оставлять дверь незапертой — значит вызывать неприятности.

His controversial remarks invited a lot of criticism. / Его спорные высказывания вызвали много критики.

raise — поднимать (вопрос), вызывать (сомнения)

Поднимать вопрос, проблему или сомнение для обсуждения.

The report raised serious doubts about the project's feasibility. / Отчет вызвал серьезные сомнения в осуществимости проекта.

This issue raises a number of important questions. / Эта проблема вызывает (поднимает) ряд важных вопросов.

His funny story even raised a smile from the grumpy old man. / Его смешная история вызвала улыбку даже у ворчливого старка.

draw — привлекать, вызывать (реакцию, интерес)

Означает ‘привлекать’, ‘вызывать’ определенную реакцию, внимание или критику. Похоже на ‘attract’.

The exhibition has drawn huge crowds. / Выставка вызвала огромный интерес (привлекла толпы).

His proposal has drawn criticism from all sides. / Его предложение вызвало критику со всех сторон.

Her performance drew loud applause from the audience. / Ее выступление вызвало громкие аплодисменты публики.

bring on — навлекать, вызывать (болезнь, проблемы)

Становиться причиной чего-то неприятного, например, болезни или приступа.

The sudden change in temperature brought on her cold. / Резкое изменение температуры вызвало у нее простуду.

He brought this trouble on himself. / Он сам вызвал (навлек на себя) эту беду.

Overworking can bring on a headache. / Переутомление может вызвать головную боль.

send for — посылать за, вызывать

Означает «посылать за кем-либо», чтобы этот человек пришел (обычно для оказания помощи).

The baby has a high fever, we need to send for a doctor. / У ребенка высокая температура, нужно вызвать (послать за) врача.

The manager was busy, so he sent for his assistant. / Менеджер был занят, поэтому он вызвал (послал за) своего ассистента.

When the fire broke out, they immediately sent for help. / Когда начался пожар, они немедленно вызвали (послали за) помощь.

convene — созывать

Формальный глагол, который означает ‘созывать’ официальное собрание, заседание, конференцию.

The President convened a meeting of his top advisors. / Президент вызвал (созвал) совещание своих главных советников.

The committee was convened to discuss the budget. / Комитет был созван для обсуждения бюджета.

An emergency session of the council will be convened tomorrow. / Завтра будет созвано экстренное заседание совета.

Сообщить об ошибке или дополнить