Задевать
Варианты перевода
touch — задевать, касаться, трогать, дотрагиваться
Употребляется для обозначения лёгкого, часто случайного физического контакта. Самый нейтральный и общий вариант.
Don't touch the painting. / Не задевайте картину.
His hand accidentally touched hers. / Его рука случайно задела её.
The branches touched the roof of the car. / Ветки задевали крышу машины.
brush against — коснуться, махнуть по, провести по
Означает лёгкое, скользящее касание, как правило, при движении мимо кого-то или чего-то.
Someone brushed against me in the crowd. / Кто-то задел меня в толпе.
Her sleeve brushed against the wet paint. / Её рукав задел свежую краску.
I felt a coat brush against my arm. / Я почувствовал, как пальто задело мою руку.
graze — оцарапать, ссадить, слегка зацепить, ободрать
Обозначает касание, которое оставляет лёгкую царапину или ссадину на поверхности (кожи, автомобиля и т.д.).
The bullet just grazed his shoulder. / Пуля лишь задела (оцарапала) его плечо.
The car grazed the wall as it turned the corner. / Машина задела стену, поворачивая за угол.
I fell and grazed my knee on the pavement. / Я упал и задел (ободрал) колено об асфальт.
catch on — зацепиться, цепляться
Используется, когда что-то (обычно одежда) цепляется за выступающий предмет.
My sweater caught on a nail. / Мой свитер заделся (зацепился) за гвоздь.
Be careful your dress doesn't catch on the rose bush. / Осторожно, не задень платьем за розовый куст.
The kite caught on the telephone wires. / Воздушный змей заделся (зацепился) за телефонные провода.
hit — ударять, ударяться, попадать
Обозначает более сильный и резкий контакт, чем простое касание. Удар, столкновение.
A low-hanging branch hit me in the face. / Низко висящая ветка задела (ударила) меня по лицу.
Be careful not to hit your head on the shelf. / Осторожно, не задень (не ударься) головой о полку.
The ball hit the window but didn't break it. / Мяч задел (ударил) окно, но не разбил его.
strike — ударять, бить, поражать
Похоже на ‘hit’, но часто имеет более формальный оттенок или подразумевает большую силу или внезапность.
The falling rock struck his helmet. / Падающий камень задел (ударил) его шлем.
He was struck by a passing cyclist. / Его задел (сбил) проезжающий мимо велосипедист.
Her head struck the pavement when she fell. / Её голова задела (ударилась о) тротуар, когда она упала.
hurt — ранить, обижать, причинять боль
Самый распространённый способ сказать ‘задеть чьи-то чувства’, причинить душевную боль.
I didn't mean to hurt your feelings. / Я не хотел задеть твои чувства. / Я не хотел тебя обидеть.
His careless words really hurt me. / Его неосторожные слова действительно задели меня.
It hurts when you are ignored by the people you care about. / Это задевает (больно), когда тебя игнорируют люди, которые тебе небезразличны.
offend — оскорблять, обижать
Задеть, оскорбить, вызвать чувство обиды или негодования, часто из-за нарушения социальных норм или проявления неуважения.
His jokes about her accent offended her. / Его шутки по поводу её акцента задели (оскорбили) её.
Please don't be offended, but I think you're wrong. / Пожалуйста, не обижайся (пусть это тебя не заденет), но я думаю, ты неправ.
She was offended by his lack of manners. / Её задело (оскорбило) его отсутствие манер.
sting — уязвить, уколоть, жалить, ранить
Описать резкую, жгучую обиду от чьих-то слов. Подразумевает, что критика или замечание были очень точными и болезненными.
His criticism stung her more than she would admit. / Его критика задела её сильнее, чем она готова была признать.
Stung by their laughter, she left the room. / Задетая их смехом, она вышла из комнаты.
The truth in his words stung. / Правда в его словах больно задела (ужалила).
wound — ранить (морально), травмировать
Похоже на ‘hurt’, но означает нанести более глубокую и серьёзную эмоциональную травму.
He was deeply wounded by her betrayal. / Её предательство глубоко задело (ранило) его.
Your accusations have wounded me to the core. / Ваши обвинения задели (ранили) меня до глубины души.
She was wounded by the fact that he had lied to her. / Её задело то, что он ей солгал.
affect — затрагивать, влиять, касаться, сказываться на
Означает ‘затрагивать’, ‘влиять на’, ‘касаться’. Используется, когда какое-то событие или решение имеет последствия для кого-либо или чего-либо.
The new law will affect all homeowners. / Новый закон заденет (коснётся) всех домовладельцев.
This decision doesn't affect you. / Это решение тебя не задевает (не касается).
Climate change affects everyone on the planet. / Изменение климата задевает (затрагивает) каждого на планете.
concern — касаться, иметь отношение, затрагивать
Похоже на ‘affect’, но часто с оттенком важности или беспокойства для кого-либо. ‘Это задевает мои интересы’.
This is a private matter and it doesn't concern you. / Это частное дело, и оно вас не касается (не должно беспокоить).
The company's new policy concerns all employees. / Новая политика компании задевает (касается) всех сотрудников.
Any changes to the plan concern me directly. / Любые изменения в плане задевают (касаются) меня напрямую.
get at — намекать, критиковать, придираться, подкалывать
Используется в разговорной речи, когда кто-то пытается задеть другого человека намёками, непрямой критикой.
I can't understand what you're getting at. / Я не могу понять, к чему ты клонишь (чем хочешь задеть).
Are you getting at the fact that I was late? / Ты пытаешься задеть меня тем, что я опоздал?
He's always getting at his younger brother. / Он постоянно задевает (придирается к) своего младшего брата.
pique — уязвить, задеть самолюбие, раздосадовать, уколоть
Вызвать раздражение, уязвить чьё-то самолюбие или гордость. Часто используется в пассивной форме ‘to be piqued’.
She was piqued by his lack of attention. / Её задело его невнимание.
His pride was piqued when he wasn't chosen for the team. / Его самолюбие было задето, когда его не выбрали в команду.
He said it just to pique her. / Он сказал это просто чтобы задеть (уколоть) её.
catch — зацепиться, попасть, застрять
Аналогично ‘catch on’, но может использоваться и без предлога. Означает зацепиться или быть пойманным чем-либо.
I caught my sleeve on the door handle. / Я задел рукавом за дверную ручку.
Her heel caught in the grate. / Её каблук заделся (застрял) в решётке.
The fishing line caught on a snag underwater. / Леска задела (зацепилась) за корягу под водой.
scrape — царапать, скрести, обдирать, протереть
Означает тереться о твёрдую, шероховатую поверхность, часто с повреждением, царапинами или неприятным звуком.
I heard the chair scrape against the floor. / Я слышал, как стул задел (проскрёб) по полу.
He scraped his car against the garage door. / Он задел (поцарапал) свою машину о дверь гаража.
Try not to scrape your boots on the steps. / Постарайся не задевать (не скрести) ботинками о ступеньки.
brush — коснуться, провести по, смахнуть
Похоже на ‘brush against’, означает легкое касание при движении. Часто используется в виде ‘brush past’ (задеть, проходя мимо).
Her fingers lightly brushed his arm. / Её пальцы легко задели его руку.
He brushed past me without saying a word. / Он задел меня, пройдя мимо, и не сказал ни слова.
The leaves brushed my face as I walked through the forest. / Листья задевали моё лицо, когда я шёл через лес.
rub — тереть, тереться, натирать
Означает касание с трением, движение туда-сюда по поверхности. Часто используется как ‘rub against’.
The cat likes to rub against my legs. / Кошка любит задевать (тереться о) мои ноги.
The new shoes rub my heels. / Новые туфли задевают (натирают) мне пятки.
The rope was rubbing against the sharp rock. / Верёвка задевала (тёрлась о) острый камень.
