Зажимать

Варианты перевода

clamp — зажимать, фиксировать, закреплять, сжимать инструментом

Используется, когда что-то прочно зажимают с помощью специального инструмента или механизма (например, тисков, зажима, струбцины) для фиксации.

He clamped the wood in a vise before cutting it. / Он зажал доску в тисках перед тем, как распилить её.

You need to clamp the two pieces of metal together until they are welded. / Нужно зажать две металлические детали вместе, пока их не сварят.

The surgeon had to clamp the artery to stop the bleeding. / Хирургу пришлось зажать артерию, чтобы остановить кровотечение.

squeeze — сжимать, стискивать, выжимать, втискивать

Означает сжимать что-либо, оказывая давление, часто руками. Может использоваться как для предметов, так и для частей тела, или в значении ‘протискиваться’.

She squeezed his hand reassuringly. / Она ободряюще прижала (сжала) его руку.

Squeeze the lemon to get the juice out. / Выдави (зажми) лимон, чтобы получить сок.

We all squeezed into the small car. / Мы все втиснулись (букв. сдавили себя) в маленькую машину.

He squeezed the water out of the sponge. / Он выдавил воду из губки.

pinch — ущипнуть, сдавливать, защемлять

Означает зажимать что-то между двумя поверхностями, обычно между большим и указательным пальцами. Часто подразумевает небольшую площадь сжатия и может вызывать боль.

She pinched her nose to avoid the bad smell. / Она зажала нос, чтобы избежать плохого запаха.

The heavy door pinched his fingers. / Тяжелая дверь зажала ему пальцы.

These new shoes pinch my toes. / Эти новые туфли зажимают (жмут) мне пальцы.

jam — застревать, заклинивать, защемлять

Используется, когда что-то застревает или блокируется, делая движение невозможным. Часто относится к механизмам.

The key is jammed in the lock. / Ключ зажало (застрял) в замке.

My finger got jammed in the car door. / Мой палец зажало дверью машины.

The printer is jammed again; I need to get the paper out. / Принтер опять зажевал бумагу (бумагу зажало); мне нужно её вытащить.

grip — крепко держать, схватить, обхватить

Означает крепко держать или схватить что-либо, обычно рукой. Подчеркивает силу и надежность хвата.

He gripped the steering wheel tightly. / Он крепко сжал руль.

The child gripped his mother's hand in the crowd. / Ребёнок крепко зажал руку матери в толпе.

Make sure you have a firm grip on the rope. / Убедись, что ты крепко стиснул веревку.

clutch — вцепиться, судорожно сжать, схватиться за

Похоже на ‘grip’, но часто подразумевает отчаянный, внезапный или испуганный хват. Схватить и не отпускать.

She clutched her purse as she walked through the dark alley. / Она крепко зажала свою сумочку, идя по тёмному переулку.

The drowning man clutched at the floating log. / Тонущий человек вцепился (судорожно схватился) в плывущее бревно.

He clutched his chest and fell to the ground. / Он схватился за грудь и упал на землю.

press — прижимать, надавливать, притискивать

Оказывать постоянное давление на поверхность. Может означать ‘прижимать’ или ‘плотно прикладывать’.

She pressed the flowers between the pages of a book. / Она зажала цветы между страницами книги.

Press the seal firmly onto the envelope. / Плотно прижмите печать к конверту.

He pressed his back against the wall to hide. / Он зажался (прижался) спиной к стене, чтобы спрятаться.

constrict — сдавливать, стягивать, сужать

Сжимать или стягивать что-либо, делая его уже. Часто используется в медицинском или биологическом контексте.

The tight collar was constricting his neck. / Тугoй воротник зажимал (сдавливал) ему шею.

Some snakes constrict their prey to kill it. / Некоторые змеи зажимают (душат) свою добычу, чтобы убить её.

Fear constricted his throat, and he couldn't speak. / Страх сжал ему горло, и он не мог говорить.

restrain — ограничивать, сдерживать, подавлять

Переносное значение: сдерживать, ограничивать свободу действий, проявление чего-либо.

The government tried to restrain the freedom of the press. / Правительство пыталось зажать (ограничить) свободу прессы.

She could barely restrain her anger. / Она едва могла сдерживать свой гнев.

The new laws will restrain economic growth. / Новые законы будут зажимать (сдерживать) экономический рост.

suppress — подавлять, пресекать, скрывать

Переносное значение: подавлять, не давать проявиться или распространиться (о чувствах, информации, инакомыслии).

The regime suppressed all forms of dissent. / Режим зажимал (подавлял) все формы инакомыслия.

He suppressed a smile. / Он зажал (подавил) улыбку.

The media was accused of suppressing important facts. / СМИ обвинили в том, что они зажимают (скрывают) важные факты.

corner — загнать в угол, припереть к стене, поставить в безвыходное положение

Переносное значение: загнать кого-либо в трудное положение, из которого сложно выбраться; ‘зажать в угол’.

The reporter cornered the politician with a difficult question. / Репортер зажал политика в угол трудным вопросом.

They cornered the suspect in a dead-end alley. / Они зажали подозреваемого в тупике.

I feel cornered and don't know what to do. / Я чувствую себя зажатым в угол и не знаю, что делать.

hold back — сдерживать, удерживать, утаивать

Сдерживать, не давать проявиться (часто о слезах, эмоциях, информации).

She tried to hold back her tears, but couldn't. / Она пыталась зажать (сдержать) слёзы, но не смогла.

He was holding back important information from the team. / Он зажимал (утаивал) важную информацию от команды.

Don't hold back; tell me what you really think. / Не сдерживайся (не притормаживай), скажи мне, что ты на самом деле думаешь.

stint on — экономить на, скупиться на, жалеть (деньги, ресурсы)

Разговорное, переносное значение: экономить, жалеть, неохотно тратить или давать что-либо (деньги, ресурсы).

He always stints on heating to save money. / Он всегда зажимает (экономит на) отопление, чтобы сберечь деньги.

Don't stint on the cream; it's a special occasion! / Не зажимай (не жалей) сливки, это же особый случай!

The company was accused of stinting on safety measures. / Компанию обвинили в том, что она зажимает деньги на (экономит на) мерах безопасности.

clip — закалывать, скреплять, прикреплять зажимом

Закреплять или скреплять что-либо с помощью зажима, заколки, скрепки.

She clipped her hair back from her face. / Она зажала волосы заколкой, чтобы они не падали на лицо.

Please clip these papers together. / Пожалуйста, зажми (скрепи) эти бумаги вместе.

He clipped a microphone to his tie. / Он зажал (прикрепил) микрофон к своему галстуку.

clench — сжимать, стискивать

Крепко сжимать, обычно о частях тела, таких как кулаки или зубы, часто в гневе или напряжении.

He clenched his fists in anger. / Он в гневе сжал кулаки.

She clenched her jaw, trying not to cry. / Она сжала челюсти, пытаясь не заплакать.

I could see him clench his teeth in frustration. / Я видел, как он зажал (стиснул) зубы от разочарования.

fasten — закреплять, пристегивать, застегивать

Закреплять, пристегивать или соединять что-либо, чтобы оно не двигалось.

Fasten your seatbelt before we start driving. / Зажми (пристегни) ремень безопасности перед тем, как мы поедем.

He fastened the lid securely on the box. / Он надежно зажал (закрепил) крышку на коробке.

Make sure all the bolts are fastened tightly. / Убедитесь, что все болты туго зажаты (закручены).

grasp — схватить, ухватиться, крепко держать

Крепко схватить и держать что-либо. Похоже на ‘grip’, но также может иметь переносное значение ‘понять, ухватить суть’.

She grasped the handle and pulled the door open. / Она вцепилась в ручку и рывком открыла дверь.

He grasped the opportunity to travel abroad. / Он ухватился за (букв. 'зажал') возможность поехать за границу.

The baby grasped my finger with its tiny hand. / Младенец вцепился в мой палец своей крошечной ручкой.

Сообщить об ошибке или дополнить