Значение
Варианты перевода
meaning — значение, смысл, суть
Смысл, который несёт в себе слово, фраза, текст, жест или знак.
What is the meaning of this word? / Какой смысл у этого слова?
His actions had a deeper meaning. / Его действия имели более глубокое значение (смысл).
The word 'love' has many different meanings. / У слова 'любовь' много разных значений.
I don't understand the meaning of this symbol. / Я не понимаю значение этого символа.
value — величина, ценность, стоимость
Используется для обозначения числовой величины (в математике, науке), а также для обозначения ценности или важности чего-либо.
What is the value of x in this equation? / Каково значение x в этом уравнении?
The archaeological find is of great historical value. / Археологическая находка имеет огромное историческое значение (ценность).
They attach great value to honesty. / Они придают большое значение честности.
The nutritional value is shown on the label. / Пищевая ценность (значение) указана на этикетке.
significance — значимость, важность, значительность
Обозначает важность или значимость чего-либо, особенно когда речь идет о влиянии на что-то или о скрытом смысле. Более формально, чем ‘importance’.
The discovery of penicillin was of great significance for medicine. / Открытие пенициллина имело огромное значение для медицины.
He didn't grasp the full significance of her words. / Он не понял всего значения (всей значимости) её слов.
This event has a deep political significance. / Это событие имеет глубокое политическое значение.
importance — важность, значимость
Прямой синоним ‘significance’, подчеркивает важность, весомость или ценность объекта или события. Часто взаимозаменяем со ‘significance’, но более употребим в повседневной речи.
He stressed the importance of regular exercise. / Он подчеркнул значение (важность) регулярных упражнений.
This is a matter of great importance. / Это дело огромной важности (имеет огромное значение).
I understand the importance of this decision. / Я понимаю значение (важность) этого решения.
The documents were of little importance. / Документы не имели большого значения.
sense — смысл, толкование
Используется, когда говорят о значении слова в определенном контексте или об одном из нескольких возможных значений.
In what sense are you using that word? / В каком значении вы используете это слово?
The word 'run' has many different senses. / У слова 'run' много разных значений (смыслов).
The law, in a broad sense, protects all citizens. / Закон, в широком значении (смысле), защищает всех граждан.
connotation — коннотация, дополнительный смысл, оттенок значения
Лингвистический термин. Обозначает дополнительные, ассоциативные значения слова, его эмоциональную окраску, в отличие от прямого, словарного значения (denotation).
The word 'home' has a connotation of warmth and safety. / Слово 'дом' имеет коннотацию (дополнительное значение) тепла и безопасности.
While 'slender' and 'skinny' have similar meanings, 'skinny' has a negative connotation. / Хотя 'стройный' и 'тощий' имеют похожие значения, у слова 'тощий' отрицательная коннотация.
Politicians often choose words with positive connotations. / Политики часто выбирают слова с положительными значениями (коннотациями).
denotation — денотация, прямое значение, буквальное значение
Лингвистический термин, антоним к ‘connotation’. Обозначает прямое, буквальное, словарное значение слова, без эмоциональных или культурных ассоциаций.
The denotation of 'blue' is the color blue. / Денотация (прямое значение) слова 'синий' — это синий цвет.
While the connotation of 'snake' can be evil, its denotation is simply a legless reptile. / Хотя коннотация слова 'змея' может быть 'зло', его денотация — это просто безногое пресмыкающееся.
In this class, we focus on the word's denotation, not its emotional coloring. / На этом занятии мы сосредоточимся на прямом значении слова, а не на его эмоциональной окраске.
reading — показание, данные
Используется для обозначения показания, значения на измерительном приборе.
The thermometer reading was 38 degrees Celsius. / Значение (показание) на термометре было 38 градусов по Цельсию.
I took a reading from the gas meter. / Я снял показания (значение) с газового счетчика.
The device gives an accurate reading of the pressure. / Прибор выдает точное значение давления.
implication — подтекст, скрытый смысл, последствие
Обозначает скрытое, подразумеваемое значение; то, что не говорится прямо, но вытекает из сказанного. Также может означать ‘последствие’.
The implication was that he had not been honest. / Подразумевалось (скрытое значение было в том), что он не был честен.
You should consider the long-term implications of your decision. / Вам следует обдумать долгосрочные последствия (значение) вашего решения.
He understood the implication of her silence. / Он понял значение её молчания.
weight — вес, важность, влияние
Используется в переносном смысле для обозначения важности, влияния или авторитета. Часто в устойчивых выражениях ‘to give weight to’ или ‘to carry weight’.
His opinion carries a lot of weight in the committee. / Его мнение имеет большой вес (значение) в комитете.
We should give more weight to her arguments. / Нам следует придать большее значение её аргументам.
The evidence added weight to the prosecution's case. / Улики придали вес (значение) делу обвинения.
signification — значение, смысл, обозначение
Более формальный или научный синоним слова ‘meaning’. Обозначает процесс обозначения или сам смысл, знак.
Linguists study the signification of words in different cultures. / Лингвисты изучают значение (сигнификацию) слов в разных культурах.
The cross has a deep religious signification. / Крест имеет глубокое религиозное значение.
The various colors in the painting have a special signification. / Различные цвета на картине имеют особое значение.
import — важность, значимость, смысл
Формальное слово, обозначающее важность или значимость. Похоже на ‘significance’, но встречается реже в повседневной речи.
This is a matter of great import. / Это дело огромной важности (имеет огромное значение).
He failed to understand the import of the new law. / Он не смог понять значение (важность) нового закона.
The letter was full of words of deep import. / Письмо было полно слов глубокого значения.
bearing — отношение, влияние, связь
Используется в выражении ‘to have a bearing on something’, что означает ‘иметь отношение к чему-либо’, ‘влиять на что-либо’, ‘иметь значение для чего-либо’.
Your personal feelings have no bearing on this case. / Ваши личные чувства не имеют никакого значения для этого дела.
The new evidence may have a direct bearing on the outcome of the trial. / Новые доказательства могут иметь прямое значение для исхода суда.
What he said has some bearing on the problem we are discussing. / То, что он сказал, имеет некоторое значение (отношение) для проблемы, которую мы обсуждаем.
consequence — важность, значимость
Обычно означает ‘последствие’, но в более формальном или устаревшем контексте может означать ‘важность’, ‘значимость’.
He was a man of great consequence in the town. / Он был человеком большого значения (важной персоной) в городе.
It is a matter of no consequence. / Это не имеет никакого значения.
These are events of major historical consequence. / Это события огромного исторического значения.
stress — ударение, акцент, особое внимание
В значении ‘важность’ используется в выражении ‘to lay/put/place stress on something’, что означает ‘подчеркивать’, ‘придавать особое значение’.
The teacher laid great stress on the importance of homework. / Учитель придавал большое значение важности домашней работы.
In his speech, he put stress on the need for economic reform. / В своей речи он придал особое значение (подчеркнул) необходимости экономической реформы.
The company places a lot of stress on customer satisfaction. / Компания придает большое значение удовлетворенности клиентов.
moment — важность, значительность
Формальное и несколько устаревшее слово, обозначающее ‘важность’, ‘значительность’. Не путать с ‘момент времени’.
This is a decision of great moment. / Это решение огромного значения (важности).
The issues discussed were of little moment. / Обсуждавшиеся вопросы не имели большого значения.
It was an event of historical moment. / Это было событие исторического значения.
force — сила, действенность
Действенная сила, юридическая или моральная обязательность чего-либо.
The new regulations will come into force next month. / Новые правила вступят в силу (приобретут юридическое значение) в следующем месяце.
I see the force of your argument, but I still disagree. / Я понимаю силу (значение) вашего аргумента, но все равно не согласен.
The agreement remains in force for another year. / Соглашение остается в силе (сохраняет свое значение) еще на год.
purport — смысл, содержание, суть
Формальное слово, обозначающее основной смысл, содержание или предполагаемое значение чего-либо (например, документа или речи).
The purport of his speech was that we needed to act immediately. / Значение (основной смысл) его речи было в том, что нам нужно действовать немедленно.
I did not understand the full purport of the letter. / Я не понял всего значения (содержания) письма.
What is the purport of this new policy? / Каково значение (суть) этой новой политики?
