Называть

Варианты перевода

call — называть, звать, считать, именовать

Самый частый и универсальный перевод. Используется для имен, характеристик и описаний. Часто употребляется в пассивном залоге (is called).

What do you call this in English? / как это по-английски?

They call him a genius. / Его называют гением.

I wouldn't call it a mistake, but it was a poor decision. / Я бы не назвал это ошибкой, но это было плохое решение.

Let's call a taxi. / Давай вызовем (досл.: позовём) такси.

name — называть, давать имя, именовать, перечислять

Прямой перевод, когда речь идет о том, чтобы дать кому-то или чему-то имя, или перечислить что-либо.

They named their son Alex. / Они назвали своего сына Алексом.

The new park was named after a national hero. / Новый парк назвали в честь национального героя.

Can you name three countries in Africa? / Вы можете назвать три страны в Африке?

He was named the best player of the year. / Его назвали лучшим игроком года.

refer to as — называть, именовать, упоминать как

Более формальный или научный способ сказать ‘call’. Часто используется, когда речь идет об устоявшихся терминах или общепринятых названиях.

This historical period is referred to as the Enlightenment. / Этот исторический период называют эпохой Просвещения.

He prefers to be referred to as 'Mr. President'. / Он предпочитает, чтобы его называли 'господин Президент'.

The group of stars is commonly referred to as the Big Dipper. / Эту группу звезд обычно называют Большим Ковшом.

term — называть, именовать, квалифицировать, характеризовать

Формальный глагол. Означает ‘называть каким-либо термином’, ‘квалифицировать как’, давать характеристику.

Critics termed the movie 'a masterpiece'. / Критики назвали фильм 'шедевром'.

What he did can only be termed a betrayal. / То, что он сделал, можно назвать только предательством.

She termed his behaviour 'unacceptable'. / Она назвала его поведение 'неприемлемым'.

dub — прозвать, называть, окрестить (перен.)

Давать прозвище или неофициальное, часто образное название.

The newspapers dubbed him the 'King of Pop'. / Газеты прозвали (назвали) его 'Королем поп-музыки'.

Due to its many canals, St. Petersburg is often dubbed 'the Venice of the North'. / Из-за множества каналов Санкт-Петербург часто называют 'Северной Венецией'.

His friends dubbed him 'Professor' because he read a lot. / Друзья прозвали его 'Профессором' за то, что он много читал.

designate — назначать, определять, объявлять, называть

Официально присваивать статус, название или предназначение. Очень формальный, книжный стиль.

This area was designated a national park. / Эту территорию назвали (официально объявили) национальным парком.

She has been designated to lead the project. / Ее назначили (официально назвали) руководителем проекта.

The first of January is designated as a public holiday. / Первое января названо (объявлено) государственным праздником.

label — называть, клеймить, вешать ярлык

‘Вешать ярлык’, называть или описывать кого-то/что-то, часто упрощенно или с негативным оттенком.

He was unfairly labeled a failure. / На него несправедливо повесили ярлык неудачника (его назвали неудачником).

She was labeled a hero by the media. / СМИ назвали ее героем.

It's easy to label people, but harder to understand them. / Легко называть людей (вешать ярлыки), но сложнее их понять.

christen — называть, окрестить

Давать имя, особенно кораблю. Также используется в переносном смысле, когда что-то используется или празднуется в первый раз. Буквальное значение - ‘крестить’.

The new ship was christened 'The Explorer'. / Новый корабль назвали (окрестили) 'Исследователь'.

They christened their new home with a housewarming party. / Они 'обмыли' (досл.: окрестили) свой новый дом новосельем.

We must christen this victory with a bottle of champagne! / Мы должны 'окрестить' эту победу бутылкой шампанского!

style — называть, именовать себя, величать

Называть или именовать кого-то (особенно себя) определенным образом, часто претенциозно или формально.

He styles himself an intellectual. / Он называет себя интеллектуалом.

It was a company that styled itself 'The Future of Tech'. / Это была компания, которая называла себя 'Будущее технологий'.

The letter was formally styled: 'To Whom It May Concern'. / Письмо было формально озаглавлено (названо): 'Тому, кого это может касаться'.

mention — упоминать, перечислять, называть

Используется в значении ‘перечислять’, ‘упоминать’. Не давать имя, а произносить уже существующие имена или факты.

He mentioned several names during the interview. / Он назвал (упомянул) несколько имен во время интервью.

Can you mention a few examples? / Можете назвать (привести) несколько примеров?

The article didn't mention the date of the event. / В статье не назвали (не упомянули) дату события.

state — называть, заявлять, сообщать, указывать

Официально или четко произнести или сообщить информацию (имя, адрес, причину).

Please state your name and occupation for the record. / Пожалуйста, назовите ваше имя и род занятий для протокола.

He refused to state the reason for his resignation. / Он отказался назвать причину своей отставки.

The rules clearly state what is not allowed. / Правила четко называют (устанавливают), что запрещено.

identify — опознавать, определять, устанавливать, называть

Узнать и назвать кого-то или что-то; определить, кто это или что это.

The witness was able to identify the suspect in a lineup. / Свидетель смог назвать (опознать) подозреваемого на опознании.

Scientists have identified the gene responsible for the disease. / Ученые назвали (определили) ген, ответственный за это заболевание.

First, you need to identify the problem. / Сначала вам нужно назвать (определить) проблему.

title — называть, озаглавить

Давать заголовок или название (книге, пьесе, произведению искусства).

She titled her new book 'Echoes of the Past'. / Она назвала свою новую книгу 'Эхо прошлого'.

The painting is titled 'Starry Night'. / Картина называется 'Звездная ночь'.

It's an interesting article, but it's poorly titled. / Это интересная статья, но она плохо названа (озаглавлена).

denominate — номинировать, выражать (в единицах)

Очень формальный, в основном финансовый или технический термин. Обозначать или называть в определенных единицах (например, валюте).

The price is denominated in euros. / Цена названа (номинирована) в евро.

All transactions will be denominated in the local currency. / Все транзакции будут названы (выражены) в местной валюте.

It is a bond denominated in Japanese Yen. / Это облигация, названная (номинированная) в японских иенах.

entitle — называть, озаглавить

Более формальный синоним ‘title’ - давать заголовок или название. (Внимание: основное значение этого слова - ‘давать право’).

She wrote an essay entitled 'The Future of Cities'. / Она написала эссе под названием (которое называется) 'Будущее городов'.

His most famous work is a symphony entitled 'Destiny'. / Его самое известное произведение — симфония под названием 'Судьба'.

The chapter is entitled 'The Final Battle'. / Глава называется 'Последняя битва'.

qualify — характеризовать как, называть, определять как, квалифицировать

Охарактеризовать, дать оценку, назвать что-то каким-либо образом, часто с уточнением.

I would qualify that statement as misleading. / Я бы назвал (охарактеризовал) это утверждение вводящим в заблуждение.

Historians qualify his reign as a 'golden age'. / Историки называют (квалифицируют) его правление 'золотым веком'.

He qualified his praise by adding that there was still room for improvement. / Он оговорил (досл.: уточнил качество) свою похвалу, добавив, что еще есть куда расти.

tab — называть, считать, прочить, метить на

Неформальный (в основном американский) перевод. Называть, считать, предназначать на какую-то роль.

He was tabbed as a future star. / Его называли будущей звездой.

She has been tabbed to be the next CEO. / Ее называют (прочат на должность) следующим генеральным директором.

The coach tabbed him as the starting quarterback. / Тренер назвал (назначил) его основным квотербеком.

Сообщить об ошибке или дополнить