Толкать
Варианты перевода
push — толкать, нажимать, продвигать, подталкивать
Основной и самый нейтральный перевод. Означает применять силу к чему-либо, чтобы сдвинуть это с места или от себя. Используется как в прямом, так и в переносном смысле.
He pushed the door open. / Он толкнул дверь, чтобы открыть её.
She gently pushed him towards the stage. / Она легонько подтолкнула его к сцене.
Don't push me! I'm trying to stand. / Не толкай меня! Я пытаюсь устоять.
The company is pushing for higher sales. / Компания настойчиво добивается (букв. толкает) более высоких продаж.
shove — пихать, толкать, растолкать, запихивать
Более грубый и резкий вариант, чем ‘push’. Означает толкать кого-то или что-то с силой, небрежно, часто в гневе или спешке.
Someone shoved me in the crowded bus. / Кто-то толкнул (пихнул) меня в переполненном автобусе.
He shoved the books aside to make space. / Он грубо отодвинул (швырнул) книги в сторону, чтобы освободить место.
Stop shoving! There's enough room for everyone. / Перестаньте толкаться! Места хватит всем.
jostle — толкаться, расталкивать, теснить
Толкаться локтями или плечами в толпе, борясь за место. Подразумевает множество коротких, несильных толчков со всех сторон.
We were jostled by the crowd as we tried to get to the exit. / Нас толкала толпа, когда мы пытались пробраться к выходу.
Reporters were jostling to get a better view of the celebrity. / Репортеры толкались, чтобы получше разглядеть знаменитость.
He jostled his way to the front of the queue. / Он, расталкивая всех, пробрался в начало очереди.
nudge — слегка подталкивать, толкать локтем
Слегка подталкивать кого-либо, обычно локтем, чтобы привлечь внимание или дать знак.
She nudged him and whispered, 'Look who's here!' / Она толкнула его локтем и прошептала: «Смотри, кто здесь!»
He nudged the plate closer to me. / Он пододвинул (слегка толкнул) тарелку поближе ко мне.
My friend nudged me when I started to fall asleep during the lecture. / Мой друг толкнул меня, когда я начал засыпать на лекции.
prod — тыкать, подталкивать, побуждать
Толкать или тыкать кого-то (часто пальцем или острым предметом), чтобы заставить двигаться или что-то сделать. Также используется в переносном смысле: побуждать, стимулировать.
He prodded the sleeping dog with his foot. / Он ткнул (толкнул) спящую собаку ногой.
She prodded him into action. / Она подтолкнула его к действию.
The teacher had to prod the students to get them to answer. / Учителю пришлось подталкивать учеников, чтобы заставить их отвечать.
impel — побуждать, заставлять, толкать (на что-либо)
Книжный стиль. Толкать или заставлять кого-то что-то делать, побуждать к действию (часто о внутренних мотивах, чувствах, долге).
A sense of duty impelled him to report the crime. / Чувство долга толкнуло его на то, чтобы сообщить о преступлении.
Curiosity impelled her to open the box. / Любопытство побудило (толкнуло) её открыть коробку.
What was it that impelled you to leave your country? / Что же заставило/побудило вас покинуть свою страну?
propel — приводить в движение, двигать, толкать вперёд
Толкать или двигать что-либо вперед, придавать движение. Часто используется в техническом контексте (о двигателях, ракетах и т.д.).
The engine propels the boat. / Двигатель толкает (приводит в движение) лодку.
A rocket is propelled by the force of escaping gases. / Ракета движется (толкается) вперёд силой вырывающихся газов.
His ambition propelled him to success. / Его амбиции толкнули его к успеху.
drive — гнать, доводить, толкать (на поступок)
Побуждать, заставлять кого-то действовать определённым образом; быть движущей силой.
The wind drove the ship towards the rocks. / Ветер гнал (толкал) корабль к скалам.
Desperation drove him to steal. / Отчаяние толкнуло его на воровство.
He drove the nail into the wood with one blow. / Он одним ударом вогнал (протолкнул) гвоздь в дерево.
urge — побуждать, настоятельно советовать, убеждать
Настоятельно советовать или уговаривать кого-то что-то сделать.
His parents urged him to study medicine. / Его родители призывали (убеждали) его изучать медицину.
I urged her to reconsider her decision. / Я убеждал её пересмотреть своё решение.
Financial advisors urge caution. / Финансовые консультанты призывают (побуждают) к осторожности.
poke — тыкать, толкать
Быстро тыкать, толкать кого-то или что-то, обычно пальцем или каким-либо предметом. Менее формально, чем ‘prod’.
He poked me in the ribs to get my attention. / Он ткнул (толкнул) меня в ребра, чтобы привлечь внимание.
Don't poke the fire with that stick. / Не толкай (не тычь) в огонь этой палкой.
She poked her head around the door. / Она просунула (букв. ткнула) голову в дверь.
bump — натолкнуться, задеть, удариться
Неуклюже или случайно натолкнуться на кого-то или что-то, слегка удариться.
Sorry, I didn't mean to bump into you. / Извините, я не хотел вас толкнуть (ударить).
She bumped her head on the low ceiling. / Она ударилась (толкнулась) головой о низкий потолок.
The cars bumped against each other in the traffic jam. / Машины толкались (стукались) друг о друга в пробке.
prompt — побуждать, служить толчком, вызывать
Побуждать, вызывать, толкать на какое-либо действие или высказывание. Часто используется, когда одно событие влечет за собой другое.
His question prompted a long discussion. / Его вопрос послужил толчком к долгой дискуссии.
What prompted you to say that? / Что толкнуло тебя сказать это?
The discovery of the letter prompted a police investigation. / Обнаружение письма послужило толчком к полицейскому расследованию.
jab — ткнуть, резко толкнуть
Делать быстрый, резкий толчок или тычок, часто чем-то острым.
She jabbed him with her elbow. / Она резко толкнула его локтем.
The doctor jabbed the needle into my arm. / Врач воткнул (сделал резкий укол) иглу мне в руку.
He jabbed the button for the elevator. / Он резко ткнул в кнопку лифта.
