Пока - перевод с русского на английский
while, till, whilst, whiles, so far, as long as, for the time being
Основные варианты перевода слова «пока» на английский
- while |waɪl| — в то время как, пока, тогда как, покуда, несмотря на то, что до тех пор (пока) — while then
пока живу - надеюсь — while there's life there's hope
пока есть возможности — while the going is good
- till |tɪl| — пока, до тех пор пока пока живу - надеюсь — while there's life there's hope
пока есть возможности — while the going is good
ходите, пока есть свет — walk while you have the light
хватай, пока не поздно — you'd better cash in while you can
куй железо, пока горячо — strike while the iron is hot
входящие пока заграницей — incoming while abroad
пока он занимался делом ... — while he was getting on with the job ...
пока мы едины, мы непобедимы — we cannot be defeated while we hold together
кончайте работу, пока светло — finish the work while there is light
пока юность волнует вашу кровь — while youth ferments your blood
пока я говорил по телефону, он исчез — while I was taking the call he shot through
прекратить делать что-то, пока везёт — quit while one is ahead
пока он был здесь, он много занимался — while (he was) here, he studied a great deal
он стащил пирожок, пока матери не было — he snagged a cake while his mother was away
доглажу эти платочки, пока у меня утюг включён — while I have the iron on I'll just finish those handkerchiefs
дописывай рассказ, пока не пропало вдохновение — finish writing that story while you're still hot
Пожалуйста, послушай телефон, пока я буду в саду. — Please listen for the telephone while I'm in the garden.
подстрахуй меня, пока я буду ставить эту антенну — stand by while I fix this antenna
Вы не посмотрите за моей одеждой, пока я купаюсь? — Will you watch (over) my clothes while I have a swim?
в ожидании лучшего места он пока работал на стройке — while waiting for a better job he put in a hitch with a builder
я прижал хулигана к земле, пока другие его связывали — I held the ruffian down while they bound him
убирайтесь подобру-поздорову; убирайтесь пока не поздно — go while the going's good
он стоял как столб, пока до него не дошёл смысл сообщения — he stood without moving while the news sank in
он торчал /оставался/ на ферме, пока его братья путешествовали — he stuck on the farm while his brothers travelled
а) отправляться в путь, пока дорога свободна; б) ковать железо, пока (оно) горячо — to go /to get out/ while the going is good
ещё 23 примера свернуть хватай, пока не поздно — you'd better cash in while you can
куй железо, пока горячо — strike while the iron is hot
входящие пока заграницей — incoming while abroad
пока он занимался делом ... — while he was getting on with the job ...
пока мы едины, мы непобедимы — we cannot be defeated while we hold together
кончайте работу, пока светло — finish the work while there is light
пока юность волнует вашу кровь — while youth ferments your blood
пока я говорил по телефону, он исчез — while I was taking the call he shot through
прекратить делать что-то, пока везёт — quit while one is ahead
пока он был здесь, он много занимался — while (he was) here, he studied a great deal
он стащил пирожок, пока матери не было — he snagged a cake while his mother was away
доглажу эти платочки, пока у меня утюг включён — while I have the iron on I'll just finish those handkerchiefs
дописывай рассказ, пока не пропало вдохновение — finish writing that story while you're still hot
Пожалуйста, послушай телефон, пока я буду в саду. — Please listen for the telephone while I'm in the garden.
подстрахуй меня, пока я буду ставить эту антенну — stand by while I fix this antenna
Вы не посмотрите за моей одеждой, пока я купаюсь? — Will you watch (over) my clothes while I have a swim?
в ожидании лучшего места он пока работал на стройке — while waiting for a better job he put in a hitch with a builder
я прижал хулигана к земле, пока другие его связывали — I held the ruffian down while they bound him
убирайтесь подобру-поздорову; убирайтесь пока не поздно — go while the going's good
он стоял как столб, пока до него не дошёл смысл сообщения — he stood without moving while the news sank in
он торчал /оставался/ на ферме, пока его братья путешествовали — he stuck on the farm while his brothers travelled
а) отправляться в путь, пока дорога свободна; б) ковать железо, пока (оно) горячо — to go /to get out/ while the going is good
не уходите, пока он не придёт — do not leave till he comes
спрячемся, пока не пройдёт гроза — let us shelter till the storm is over
подождите, пока (не) пройдёт дождь — wait till the rain has stopped /stops/
- so far — пока, до сих пор, до тех пор, к настоящему времени, на данный момент, к настоящему моменту, до этого момента, пока что, так далеко, пока еще, очень далеко, постольку, настолько далекий, столь далекий спрячемся, пока не пройдёт гроза — let us shelter till the storm is over
подождите, пока (не) пройдёт дождь — wait till the rain has stopped /stops/
бей по ореху, пока он не расколется — hit the nut till it splits
я не успокоюсь, пока не вспомню его — I can't rest till I get him pegged
подожди, пока не пойдёт горячая вода — wait till the water runs hot
мы не можем начать, пока он не кончит — we can't begin till he's finished
наслаждайтесь розами, пока они цветут — enjoy the roses till they flourish
я не сдвинусь с места, пока он не придёт — I shall park myself here till he comes
до тех пор, пока к ним не пришла эта беда — till this great trouble came upon them
не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь? — can you substitute for me till I return?
я подожду, пока мой папаша не раскошелится — I'll wait till my father tips up
поживите у нас, пока не будет готов ваш дом — shack up with us till your house is ready
не давайте ему покоя, пока он не согласится — worry him out till he gives his consent
я натирал /драил/ её, пока она не заблестела — I polished it till it glistened
он не мог успокоиться, пока не добился своего — he could not rest till he got his wish
пока не показалась кровь; пока не потекла кровь — till the blood ran
не переходи через мост, пока не подойдёшь к нему — don't cross the bridge till you come to it
храбрый, пока не дошло до дела, храбрый на словах — brave till it comes to the scratch
его опекал дядя, пока он не достиг совершеннолетия — he was taken up by his uncle till he was of age
а) ждать, пока кто-л. освободится; б) выжидать (удобный) момент; дожидаться случая — to wait smb.'s leisure, to wait till smb. has leisure
подожди, пока он не возьмётся за дело; посмотришь, что будет, когда он возьмётся за дело — wait till he gets into his stride
он не придёт, пока вы его не пригласите; он придёт только после того, как вы его пригласите — he will not come till you invite him
ещё 20 примеров свернуть я не успокоюсь, пока не вспомню его — I can't rest till I get him pegged
подожди, пока не пойдёт горячая вода — wait till the water runs hot
мы не можем начать, пока он не кончит — we can't begin till he's finished
наслаждайтесь розами, пока они цветут — enjoy the roses till they flourish
я не сдвинусь с места, пока он не придёт — I shall park myself here till he comes
до тех пор, пока к ним не пришла эта беда — till this great trouble came upon them
не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь? — can you substitute for me till I return?
я подожду, пока мой папаша не раскошелится — I'll wait till my father tips up
поживите у нас, пока не будет готов ваш дом — shack up with us till your house is ready
не давайте ему покоя, пока он не согласится — worry him out till he gives his consent
я натирал /драил/ её, пока она не заблестела — I polished it till it glistened
он не мог успокоиться, пока не добился своего — he could not rest till he got his wish
пока не показалась кровь; пока не потекла кровь — till the blood ran
не переходи через мост, пока не подойдёшь к нему — don't cross the bridge till you come to it
храбрый, пока не дошло до дела, храбрый на словах — brave till it comes to the scratch
его опекал дядя, пока он не достиг совершеннолетия — he was taken up by his uncle till he was of age
а) ждать, пока кто-л. освободится; б) выжидать (удобный) момент; дожидаться случая — to wait smb.'s leisure, to wait till smb. has leisure
подожди, пока он не возьмётся за дело; посмотришь, что будет, когда он возьмётся за дело — wait till he gets into his stride
он не придёт, пока вы его не пригласите; он придёт только после того, как вы его пригласите — he will not come till you invite him
пока прогресс — the progress so far
пока всё хорошо — so far so good
пока все в порядке — it's all right so far
настолько, насколько; до тех пор, пока; коль скоро — so far as
- as long as — пока, покуда, коль пока всё хорошо — so far so good
пока все в порядке — it's all right so far
настолько, насколько; до тех пор, пока; коль скоро — so far as
пока я жив — as long as my life lasts
до тех пор, пока — for as long as
пока есть жизнь, пока человек жив — as long as life endures
пока у нас не кончатся запасы продуктов — as long as our food holds out
закупать кофе, пока цены на него остаются низкими — to buy in coffee as long as prices are low
- for the time being — до поры до времени, пока что, пока до тех пор, пока — for as long as
пока есть жизнь, пока человек жив — as long as life endures
пока у нас не кончатся запасы продуктов — as long as our food holds out
закупать кофе, пока цены на него остаются низкими — to buy in coffee as long as prices are low
пока что можно задвинуть стол в угол — you can stick the table down in a corner for the time being
- for the present — для настоящего, за настоящее, на сегодняшний день, на данный момент, в настоящем, пока, пока еще пока до свидания — good-bye for the present
пока что мы должны отложить наш ответ — we must for the present remit our reply
- long as — пока, покуда пока что мы должны отложить наш ответ — we must for the present remit our reply
пока он был на солнце, он не мёрз — so long as he was in the sun he did not feel cold
пока мне хватает моего весьма скромного бюджета, дополнительные деньги меня не интересуют — I'm not interested in making money, so long as I can manage to rub along
- for now — пока, сейчас, пока еще, на данный момент, на сегодняшний день, на время, пока что пока мне хватает моего весьма скромного бюджета, дополнительные деньги меня не интересуют — I'm not interested in making money, so long as I can manage to rub along
ну давай, пока! — ta ta for now
Смотрите также
привет!; пока! — pip-pip
пока не выяснено — it remains not to be seen
до свидания; пока — cheerie bye
до свидания, пока — a rivederci
пока будет угодно — during the royal pleasure
до свидания!; пока! — cheerie-bye
пока дышу, надеюсь — dum spiro
привет!; всего!; пока! — cheerio cheery
пока никакой надежды — no hope in view
пока забудьте об этом — put it on ice
пока не выяснено — it remains not to be seen
до свидания; пока — cheerie bye
до свидания, пока — a rivederci
пока будет угодно — during the royal pleasure
до свидания!; пока! — cheerie-bye
пока дышу, надеюсь — dum spiro
привет!; всего!; пока! — cheerio cheery
пока никакой надежды — no hope in view
пока забудьте об этом — put it on ice
ждать, пока пыль осядет — to wait for the dust to settle
отложите пока эту работу — put this work by for the moment
пока он был председателем — during his chairmanship
до свидания; пока; увидимся — catch you later
в настоящее время; пока что — for nonce use
уберите сено, пока нет дождя — in the hay before it rains
мысль пока только зародилась — it was just the germ of an idea
пока ещё не утверждённый закон — as-yet unratified act
до тех пор, пока не принят закон — pending the adoption of the law
пока нет возможности купить дом — buy a house now is just not on
мне посоветовали пока помолчать — I have been recommended to say nothing at the present
она вся извелась, пока искала сына — she's run distracted looking for her son
не уходи пока, ты мне понадобишься — hang about, don't go away
до свидания, пока; бай-бай; пулемёт — ta-ta
пока живы обе стороны /все стороны/ — during their joint lives
пока он не достигнет совершеннолетия — during his minority
Пока меня не было, ничего не случилось? — Did anything happen in my absence?
плакать, пока не заснёшь; заснуть в слезах — to cry oneself to sleep
на это пока мало надежд; до этого ещё далеко — this is a distant prospect
пока он работает; пока он находится на этом посту — during his continuance in office
ещё 20 примеров свернуть отложите пока эту работу — put this work by for the moment
пока он был председателем — during his chairmanship
до свидания; пока; увидимся — catch you later
в настоящее время; пока что — for nonce use
уберите сено, пока нет дождя — in the hay before it rains
мысль пока только зародилась — it was just the germ of an idea
пока ещё не утверждённый закон — as-yet unratified act
до тех пор, пока не принят закон — pending the adoption of the law
пока нет возможности купить дом — buy a house now is just not on
мне посоветовали пока помолчать — I have been recommended to say nothing at the present
она вся извелась, пока искала сына — she's run distracted looking for her son
не уходи пока, ты мне понадобишься — hang about, don't go away
до свидания, пока; бай-бай; пулемёт — ta-ta
пока живы обе стороны /все стороны/ — during their joint lives
пока он не достигнет совершеннолетия — during his minority
Пока меня не было, ничего не случилось? — Did anything happen in my absence?
плакать, пока не заснёшь; заснуть в слезах — to cry oneself to sleep
на это пока мало надежд; до этого ещё далеко — this is a distant prospect
пока он работает; пока он находится на этом посту — during his continuance in office
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- until |ənˈtɪl| — до, не раньше пока не — not until
есть пока не лопнешь — eat until you burst
пока не доказано обратное — until proved otherwise
- yet |jet| — еще, все же, тем не менее, все еще, все-таки, до сих пор, уже, даже есть пока не лопнешь — eat until you burst
пока не доказано обратное — until proved otherwise
не буди лиха, пока лихо спит — don't trouble trouble until trouble troubles you
пока не надоест; сколько угодно — until hell freezes over
Он бежал, пока не стал задыхаться. — He ran until he was breathless on.
он не оставлял меня в покое пока ... — he gave me no peace until ...
вплоть до (самого); до тех пор, пока — until just before
не погаснет огонь, пока мы вернёмся? — will the fire keep in until we get back?
лучше быть отложенным до тех пор, пока — be best left until
не заговаривай, пока к тебе не обратятся — don't speak until you are spoken to
Он шёл медленно, пока не скрылся из виду. — He walked slowly until he was out of sight.
он бежал, пока совершенно не выбился из сил — he ran until he was blue in the face
я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо) — I will wait here until he comes by
оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за ним — keep the box until I send for it
пытать узника до тех пор, пока он не признается — to torture a prisoner until he makes a confession
нужно продержаться, пока не придёт подкрепление — we must hang on until reinforcements arrive
вари сироп до тех пор, пока он не станет тянуться — cook the syrup until it threads
мы лежали на солнце, пока не прожарились насквозь — we lay in the sun until our bodies felt saturated with the heat
человек волен изменять своё завещание, пока он жив — a man's will is ambulatory until his death
он не отставал от меня, пока я не согласился выпить — he twisted my arm until I consented to drink
старайтесь держаться на воде, пока не придёт помощь — just try to keep treading water until help comes
можешь говорить об этом до хрипоты /пока не надоест/ — you can say that until you are blue in the face
вы не увидите его, пока не подойдёте к нему вплотную — you can't see him until you're on him
он вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал её — he fiddled with the pipe until he broke it
его нельзя трогать /перевозить/, пока он не поправится — he is not to be moved until he gets well
прежде чем начать урок, я подожду, пока класс успокоится — I'll wait until the class settles before starting the lesson
все вылеты отменяются (до тех пор), пока не рассеется туман — there will be a hold on all takeoffs until the fog has dispersed
он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его — he tricked people for years until the police got onto him
он пробирался ощупью вдоль стены, пока не наткнулся на дверь — he felt along the wall until he found the door
ещё 27 примеров свернуть пока не надоест; сколько угодно — until hell freezes over
Он бежал, пока не стал задыхаться. — He ran until he was breathless on.
он не оставлял меня в покое пока ... — he gave me no peace until ...
вплоть до (самого); до тех пор, пока — until just before
не погаснет огонь, пока мы вернёмся? — will the fire keep in until we get back?
лучше быть отложенным до тех пор, пока — be best left until
не заговаривай, пока к тебе не обратятся — don't speak until you are spoken to
Он шёл медленно, пока не скрылся из виду. — He walked slowly until he was out of sight.
он бежал, пока совершенно не выбился из сил — he ran until he was blue in the face
я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо) — I will wait here until he comes by
оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за ним — keep the box until I send for it
пытать узника до тех пор, пока он не признается — to torture a prisoner until he makes a confession
нужно продержаться, пока не придёт подкрепление — we must hang on until reinforcements arrive
вари сироп до тех пор, пока он не станет тянуться — cook the syrup until it threads
мы лежали на солнце, пока не прожарились насквозь — we lay in the sun until our bodies felt saturated with the heat
человек волен изменять своё завещание, пока он жив — a man's will is ambulatory until his death
он не отставал от меня, пока я не согласился выпить — he twisted my arm until I consented to drink
старайтесь держаться на воде, пока не придёт помощь — just try to keep treading water until help comes
можешь говорить об этом до хрипоты /пока не надоест/ — you can say that until you are blue in the face
вы не увидите его, пока не подойдёте к нему вплотную — you can't see him until you're on him
он вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал её — he fiddled with the pipe until he broke it
его нельзя трогать /перевозить/, пока он не поправится — he is not to be moved until he gets well
прежде чем начать урок, я подожду, пока класс успокоится — I'll wait until the class settles before starting the lesson
все вылеты отменяются (до тех пор), пока не рассеется туман — there will be a hold on all takeoffs until the fog has dispersed
он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его — he tricked people for years until the police got onto him
он пробирался ощупью вдоль стены, пока не наткнулся на дверь — he felt along the wall until he found the door
пока не ясно — its mechanism is yet to be explained
пока ещё нет — not just yet
пока не работает — not yet operating
- long |lɔːŋ| — длинный, долгий, длительный, долгосрочный, удлиненный, обширный пока ещё нет — not just yet
пока не работает — not yet operating
ещё не(т), нет пока — not yet
(Пока) ещё не время. — It is not time yet.
пока ещё нет перемен — there has been no change as yet
Они пока ещё не пришли. — They haven't come as yet.
Билетов ещё не продают. — They're not selling tickets yet.
пока неизвестная функция — f is a yet unknown function
Я (пока) ещё этого не сделал. — I haven't done it yet.
ему пока (нисколько) не лучше — he is no better yet
Пока ещё я не могу к вам прийти. — I can't come just yet.
конца этой работы пока не видно — the end of the task is not yet in sight
это должно пока оставаться в тайне — it should remain yet in petto
пока эта схема вполне себя оправдывает — the scheme has worked well as yet
пока не имеется в наличии; пока недоступно — not yet available
я пока не имею ни малейшего намерения уходить — I have no notion of going yet
Пока ещё /пока что/ у нас нет никаких планов на праздники. — As yet we have not made any plans for the holiday.
Я прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного совета. — I have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable advice.
ещё 16 примеров свернуть (Пока) ещё не время. — It is not time yet.
пока ещё нет перемен — there has been no change as yet
Они пока ещё не пришли. — They haven't come as yet.
Билетов ещё не продают. — They're not selling tickets yet.
пока неизвестная функция — f is a yet unknown function
Я (пока) ещё этого не сделал. — I haven't done it yet.
ему пока (нисколько) не лучше — he is no better yet
Пока ещё я не могу к вам прийти. — I can't come just yet.
конца этой работы пока не видно — the end of the task is not yet in sight
это должно пока оставаться в тайне — it should remain yet in petto
пока эта схема вполне себя оправдывает — the scheme has worked well as yet
пока не имеется в наличии; пока недоступно — not yet available
я пока не имею ни малейшего намерения уходить — I have no notion of going yet
Пока ещё /пока что/ у нас нет никаких планов на праздники. — As yet we have not made any plans for the holiday.
Я прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного совета. — I have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable advice.
всего!; пока! — saloon so long
пока мы поймали преступника, нам пришлось за ним основательно погоняться — criminal gave us a long chase before we caught him
пока мы поймали преступника, нам пришлось за ним основательно погоняться — criminal gave us a long chase before we caught him
Примеры со словом «пока»
Пока, Дэйв.
Bye, Dave.
Пока, папа!
Bye for now Dad!
Пока оставим это.
We'll pass that matter by for the moment.
Пока длится жизнь.
Within the circle of life.
Пока живу, надеюсь.
While there is life there is hope. посл.
Пока живу, надеюсь.
While there's life there's hope. посл.
Коси коса, пока роса.
Make hay while the sun shines. посл.
Пока что достаточно.
That is enough for the present.
Итак, до вечера, пока!
See you tonight then, cheers!
Пока что сойдёт и это.
This'll do fine for now.
Подожди, пока я приду.
Wait until I come.
Пока! Езжай осторожно!
Bye! Drive carefully!