Себя - перевод с русского на английский
himself, yourself, themselves, itself, herself, myself, ourselves, self
Основные варианты перевода слова «себя» на английский
- himself |hɪmˈself| — себе, себя, сам он пришёл в себя — he came to himself
он себя переоценил — he overpriced himself
он работает на себя — he works for himself
- yourself |jɔːrˈself| — себя, себе, сам, сами он себя переоценил — he overpriced himself
он работает на себя — he works for himself
он хорошо себя ведёт — he conducts himself well
он совершенно вне себя — he is fairly beside himself
он убеждал самого себя — he persuaded himself
он чуть не погубил себя — he came very near ruining himself
он мужественно вёл себя — he carried himself bravely
он был вне себя от гнева — he was beside himself with anger
он опозорил себя взяткой — he demeaned himself by taking the bribe
он выдавал себя за моряка — he passed himself off as a sailor
он подумал про себя, что ... — he thought within himself that ...
он выдавал себя за доктора — he passed himself off as a doctor
он признаёт себя обязанным — he owns himself indebted
он считает себя очень умным — he thinks himself mighty clever
он воображает себя оратором — he fancies himself as an orator
он хорошо проявил себя в бою — he acquitted himself well in battle
он принёс себя в жертву делу — he martyred himself for the cause
он сам навлёк на себя эту беду — he has brought all that trouble on himself
он любит слушать (самого) себя — he likes to hear himself talk
он сам навлёк на себя эту беду — he has brought all that trouble upon himself
он рассматривал себя в зеркале — he examined himself in the mirror
он настраивает себя на это дело — he is winding himself up for an effort /to do it/
в технике он считает себя богом — he sees himself as a technological avatar
он тешит себя пустыми надеждами — he lends himself to illusory hopes
он осмелился сравнить себя с вами — he presumed to compare himself with you
каждый за себя; спасайся кто может — every man for himself
он показал себя хорошим пианистом — he approved himself a good pianist
он не считает себя простым клерком — he doesn't rate himself an ordinary clerk
Он не умеет себя поставить. Он не умеет постоять за себя. — He has nothing to say for himself.
ещё 27 примеров свернуть он совершенно вне себя — he is fairly beside himself
он убеждал самого себя — he persuaded himself
он чуть не погубил себя — he came very near ruining himself
он мужественно вёл себя — he carried himself bravely
он был вне себя от гнева — he was beside himself with anger
он опозорил себя взяткой — he demeaned himself by taking the bribe
он выдавал себя за моряка — he passed himself off as a sailor
он подумал про себя, что ... — he thought within himself that ...
он выдавал себя за доктора — he passed himself off as a doctor
он признаёт себя обязанным — he owns himself indebted
он считает себя очень умным — he thinks himself mighty clever
он воображает себя оратором — he fancies himself as an orator
он хорошо проявил себя в бою — he acquitted himself well in battle
он принёс себя в жертву делу — he martyred himself for the cause
он сам навлёк на себя эту беду — he has brought all that trouble on himself
он любит слушать (самого) себя — he likes to hear himself talk
он сам навлёк на себя эту беду — he has brought all that trouble upon himself
он рассматривал себя в зеркале — he examined himself in the mirror
он настраивает себя на это дело — he is winding himself up for an effort /to do it/
в технике он считает себя богом — he sees himself as a technological avatar
он тешит себя пустыми надеждами — he lends himself to illusory hopes
он осмелился сравнить себя с вами — he presumed to compare himself with you
каждый за себя; спасайся кто может — every man for himself
он показал себя хорошим пианистом — he approved himself a good pianist
он не считает себя простым клерком — he doesn't rate himself an ordinary clerk
Он не умеет себя поставить. Он не умеет постоять за себя. — He has nothing to say for himself.
приди в себя — be yourself
веди себя хорошо! — behave yourself!
посмотри(те) на себя — look at yourself
- themselves |ðəmˈselvz| — себя, себе, сами веди себя хорошо! — behave yourself!
посмотри(те) на себя — look at yourself
ведите себя прилично — behave yourself
прочтите письмо про себя — read the letter to yourself
поставь себя на моё место — put yourself in my place
посмотри на себя в зеркало — look at yourself in the glass
вы обманываете (самого) себя — your're deceiving yourself
вы уронили себя в глазах всех — you have cheapened yourself in everyone's opinion
как вы себя чувствуете сегодня? — how do you find yourself today?
не навлекайте на себя подозрений — don't lay yourself open to suspicion
чувствуйте себя /будьте/ как дома — consider yourself at home
возлюбить ближнего, как самого себя — love your neighbor as yourself
как вы себя чувствуете; как поживаете — how do you find yourself
будешь себя так вести, в тюрьму угодишь — you will find yourself in prison soon if you act in that way
вы недостаточно /слишком мало/ себя цените — you value yourself too low
поставь себя на моё место, и ты увидишь, что — put yourself in my place and you will see that
разве ты /вы/ не для себя это сделал /сделали/? — haven't you done it for yourself?
вы должны держать себя с достоинством /знать себе цену/ — you mustn't cheapen yourself
будь самим собой и везде будешь чувствовать себя как дома — be yourself and you'll feel at home anywhere
поди и приведи себя в порядок /приоденься/, пока не пришли гости — go and make yourself smart before the guests come
чувствуйте себя как дома; располагайтесь как дома; будьте как дома — make yourself at home
ещё 19 примеров свернуть прочтите письмо про себя — read the letter to yourself
поставь себя на моё место — put yourself in my place
посмотри на себя в зеркало — look at yourself in the glass
вы обманываете (самого) себя — your're deceiving yourself
вы уронили себя в глазах всех — you have cheapened yourself in everyone's opinion
как вы себя чувствуете сегодня? — how do you find yourself today?
не навлекайте на себя подозрений — don't lay yourself open to suspicion
чувствуйте себя /будьте/ как дома — consider yourself at home
возлюбить ближнего, как самого себя — love your neighbor as yourself
как вы себя чувствуете; как поживаете — how do you find yourself
будешь себя так вести, в тюрьму угодишь — you will find yourself in prison soon if you act in that way
вы недостаточно /слишком мало/ себя цените — you value yourself too low
поставь себя на моё место, и ты увидишь, что — put yourself in my place and you will see that
разве ты /вы/ не для себя это сделал /сделали/? — haven't you done it for yourself?
вы должны держать себя с достоинством /знать себе цену/ — you mustn't cheapen yourself
будь самим собой и везде будешь чувствовать себя как дома — be yourself and you'll feel at home anywhere
поди и приведи себя в порядок /приоденься/, пока не пришли гости — go and make yourself smart before the guests come
чувствуйте себя как дома; располагайтесь как дома; будьте как дома — make yourself at home
им было стыдно за себя — they were ashamed of themselves
короткозамкнутые на себя — short-circuited upon themselves
они изматывали себя работой — they knocked themselves out with work
- itself |ɪtˈself| — сам, сама, само, себя, себе короткозамкнутые на себя — short-circuited upon themselves
они изматывали себя работой — they knocked themselves out with work
они должны сами себя обслуживать — they have to attend to themselves
они ни о ком, кроме себя, не думают — they think of nobody but themselves
никто не может винить себя, если ... — nobody could blame themselves if ...
никто так не отдавал себя работе, как они — nobody ever put so much of themselves into their work
некоторое время они не могли прийти в себя — they were not themselves for some time
квартальный отчёт компании говорит сам за себя — the company's quarterly returns speak for themselves
(им) было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя — it was hard to remember how themselves sat in fear of their persons
ещё 7 примеров свернуть они ни о ком, кроме себя, не думают — they think of nobody but themselves
никто не может винить себя, если ... — nobody could blame themselves if ...
никто так не отдавал себя работе, как они — nobody ever put so much of themselves into their work
некоторое время они не могли прийти в себя — they were not themselves for some time
квартальный отчёт компании говорит сам за себя — the company's quarterly returns speak for themselves
(им) было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя — it was hard to remember how themselves sat in fear of their persons
бытие для себя — being for itself
замыкаться на себя — to close on itself
отражаться на себя — be reflected back on itself
- herself |hɜːrˈself| — себя, себе, сама, самой себя замыкаться на себя — to close on itself
отражаться на себя — be reflected back on itself
стягиваемый в себя — contractible in itself
отображаться в себя — is mapped into itself
отображение на себя — mapping onto itself
В самом себе и для себя — in and for itself
преобразование на себя — transformation into itself
переводить в самое себя — transform into itself
это само за себя говорит — it comments itself
виток замыкается на себя — the turn closes on itself
отображение множества в себя — mapping of set into itself
отображение (функции) на себя — function onto itself
преобразовываться само в себя — go into itself
стягиваемое в себя пространство — contractible in itself space
чувство исчерпало себя /иссякло/ — the emotion worked itself out
суд может признать себя некомпетентным — court may declare itself without jurisdiction
когда обезьяна увидела себя в зеркале... — when the monkey saw itself in the mirror...
когда обезьяна увидела себя в зеркале ... — when the monkey saw itself in the mirror ...
давать себя знать; дать себя знать; ощущаться — make itself felt
ещё 17 примеров свернуть отображаться в себя — is mapped into itself
отображение на себя — mapping onto itself
В самом себе и для себя — in and for itself
преобразование на себя — transformation into itself
переводить в самое себя — transform into itself
это само за себя говорит — it comments itself
виток замыкается на себя — the turn closes on itself
отображение множества в себя — mapping of set into itself
отображение (функции) на себя — function onto itself
преобразовываться само в себя — go into itself
стягиваемое в себя пространство — contractible in itself space
чувство исчерпало себя /иссякло/ — the emotion worked itself out
суд может признать себя некомпетентным — court may declare itself without jurisdiction
когда обезьяна увидела себя в зеркале... — when the monkey saw itself in the mirror...
когда обезьяна увидела себя в зеркале ... — when the monkey saw itself in the mirror ...
давать себя знать; дать себя знать; ощущаться — make itself felt
она пришла в себя — she came to herself
она себя не щадит — she runs herself ragged
она работает на себя — she works for herself
- myself |maɪˈself| — себя, себе, сам, собой, меня самого она себя не щадит — she runs herself ragged
она работает на себя — she works for herself
она всю себя отдала детям — she spent herself for her children
она ушла в себя /замкнулась/ — she retreated within herself
она считает себя художницей — she lists herself as an artist
она корчит из себя аристократку — she gives herself aristocratic airs
она должна сама себя обслуживать — she has to attend to herself
она посвятила себя занятиям музыкой — she has given herself up to the study of music
женщина, которая мнит себя важной персоной — the woman who fancies herself somebody
она винила себя в том, что совершила ошибку — she blamed herself for having committed an error
она должна блюсти себя /не давать ему вольничать/ — she must guard herself against him
она спрашивает самоё себя; она задаёт себе вопрос — she asks herself a question
она стояла, пристально рассматривая себя в зеркале — she stood contemplating herself in the mirror
её охватила паника ... но потом она взяла себя в руки — she panicked ... then she pulled herself together
на такой работе она никогда не сможет проявить себя — she could never fulfil herself in such work
она не может заставить себя принять его предложение — she cannot nerve herself to accepting his offer
она не знала, куда ей себя девать /чем ей себя занять/ — she didn't know what to do with herself
она делала всё возможное, чтобы он чувствовал себя свободно — she set herself to put him at his ease
ещё 16 примеров свернуть она ушла в себя /замкнулась/ — she retreated within herself
она считает себя художницей — she lists herself as an artist
она корчит из себя аристократку — she gives herself aristocratic airs
она должна сама себя обслуживать — she has to attend to herself
она посвятила себя занятиям музыкой — she has given herself up to the study of music
женщина, которая мнит себя важной персоной — the woman who fancies herself somebody
она винила себя в том, что совершила ошибку — she blamed herself for having committed an error
она должна блюсти себя /не давать ему вольничать/ — she must guard herself against him
она спрашивает самоё себя; она задаёт себе вопрос — she asks herself a question
она стояла, пристально рассматривая себя в зеркале — she stood contemplating herself in the mirror
её охватила паника ... но потом она взяла себя в руки — she panicked ... then she pulled herself together
на такой работе она никогда не сможет проявить себя — she could never fulfil herself in such work
она не может заставить себя принять его предложение — she cannot nerve herself to accepting his offer
она не знала, куда ей себя девать /чем ей себя занять/ — she didn't know what to do with herself
она делала всё возможное, чтобы он чувствовал себя свободно — she set herself to put him at his ease
я считаю себя счастливым — I consider myself happy
я был страшно зол на себя — I felt pretty chuffed with myself
мне не в чем себя упрекнуть — I have nothing to blame myself for
- ourselves |ɑːrˈselvz| — себя, себе, сами, собой я был страшно зол на себя — I felt pretty chuffed with myself
мне не в чем себя упрекнуть — I have nothing to blame myself for
я люблю его больше самого себя — I love him before myself
я измучил себя тяжёлой работой — I tired myself out working hard
не могу заставить себя поверить — I cannot bring myself to believe
я не считаю себя лучше /выше/ вас — I don't set myself up to be better than you
я должен привести себя в порядок — I must make myself tidy
я себя не жалею, я не жалею своих сил — I never spare myself
ругаю себя за то, что не сделал этого — I fault myself for not doing it
я говорю не за себя /не от своего лица/ — I am not speaking for myself
я снова (теперь) пришёл в норму /в себя/ — I am quite myself again
я старался не смотреть на себя в зеркало — I tried to keep from looking at myself in the mirror
и вдруг неожиданно для себя я согласился — I found myself saying yes
я утешал себя мыслью, что могло быть хуже — I consoled myself with the thought that it might have been worse
я беру /возьму/ на себя (задачу) убедить его — I shall take it upon myself to convince him
я не могу заставить себя принять строгие меры — I can't bring myself to take strong action
как мне уберечься /оградить себя/ от последствий? — how can I secure myself against consequences?
ещё 15 примеров свернуть я измучил себя тяжёлой работой — I tired myself out working hard
не могу заставить себя поверить — I cannot bring myself to believe
я не считаю себя лучше /выше/ вас — I don't set myself up to be better than you
я должен привести себя в порядок — I must make myself tidy
я себя не жалею, я не жалею своих сил — I never spare myself
ругаю себя за то, что не сделал этого — I fault myself for not doing it
я говорю не за себя /не от своего лица/ — I am not speaking for myself
я снова (теперь) пришёл в норму /в себя/ — I am quite myself again
я старался не смотреть на себя в зеркало — I tried to keep from looking at myself in the mirror
и вдруг неожиданно для себя я согласился — I found myself saying yes
я утешал себя мыслью, что могло быть хуже — I consoled myself with the thought that it might have been worse
я беру /возьму/ на себя (задачу) убедить его — I shall take it upon myself to convince him
я не могу заставить себя принять строгие меры — I can't bring myself to take strong action
как мне уберечься /оградить себя/ от последствий? — how can I secure myself against consequences?
для себя нам нужно немного — for ourselves we want little
мы не должны себя обманывать — we must not deceive ourselves
мы считали себя там совершенно чужими — we considered ourselves to be perfect strangers there
- self |self| — себя, сам, само мы не должны себя обманывать — we must not deceive ourselves
мы считали себя там совершенно чужими — we considered ourselves to be perfect strangers there
некоторое время мы не могли прийти в себя — we were not ourselves for some time
не будем себя тешить несбыточными надеждами — let us not deceive ourselves with fond hopes
мы никак не могли заставить себя сделать это — we could nohow bring ourselves to do it
предавать себя воле Божией; предать себя воле Божией — deliver ourselves to the lord's will
предающий себя воле Божией; предание себя воле Божией — delivering ourselves to the lord's will
мы льстим себя надеждой, что можем обойтись без их помощи — we flatter ourselves that we can do without their help
ещё 6 примеров свернуть не будем себя тешить несбыточными надеждами — let us not deceive ourselves with fond hopes
мы никак не могли заставить себя сделать это — we could nohow bring ourselves to do it
предавать себя воле Божией; предать себя воле Божией — deliver ourselves to the lord's will
предающий себя воле Божией; предание себя воле Божией — delivering ourselves to the lord's will
мы льстим себя надеждой, что можем обойтись без их помощи — we flatter ourselves that we can do without their help
себя — one's own self
жизнь для себя — self life
посвящение себя — self dedication
- oneself |wʌnˈself| — себе, себя, самому себе, самого себя, собой, сам жизнь для себя — self life
посвящение себя — self dedication
ориентация на себя — orientation toward the self
осознать самого себя — to be conscious of self
назначивший сам себя — self elected
чек, выписанный на себя — a cheque drawn to self
возложенный на самого себя — self imposed
быть влюблённым в самого себя — to be in love with one's own self
свидетельствовать против себя — to witness against self
вызывать на себя огонь противника — draw the enemy's fire upon one self
признающий себя виновным; откровенный — self confessed
выставление себя на показ; самореклама — self display
отдающий себя; бескорыстный; жертвенный — self giving
вводящий в заблуждение; обманывающий себя — self deceiving
дающий материал для обвинения самого себя — self incriminating
включающий самого себя; самостоятельный; автономный — self inclusive
не требующий разъяснений; говорящий сам за себя; ясный — self explanatory
постепенное понимание самого себя; процесс самопознания — self discovery
добровольное посвящение себя борьбе за счастье всего мира — one's voluntary subordination of self to the good of the world
восторги по поводу своих поступков; поздравление самого себя — self congratulation
осознание самого себя, как имеющего нечто общее с другими людьми — consciousness of self
занятый своими собственными мыслями; поглощённый собой; ушедший в себя — self involved
про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной — he promised him self that this little lady would not always be so distant and dignified
ещё 21 пример свернуть осознать самого себя — to be conscious of self
назначивший сам себя — self elected
чек, выписанный на себя — a cheque drawn to self
возложенный на самого себя — self imposed
быть влюблённым в самого себя — to be in love with one's own self
свидетельствовать против себя — to witness against self
вызывать на себя огонь противника — draw the enemy's fire upon one self
признающий себя виновным; откровенный — self confessed
выставление себя на показ; самореклама — self display
отдающий себя; бескорыстный; жертвенный — self giving
вводящий в заблуждение; обманывающий себя — self deceiving
дающий материал для обвинения самого себя — self incriminating
включающий самого себя; самостоятельный; автономный — self inclusive
не требующий разъяснений; говорящий сам за себя; ясный — self explanatory
постепенное понимание самого себя; процесс самопознания — self discovery
добровольное посвящение себя борьбе за счастье всего мира — one's voluntary subordination of self to the good of the world
восторги по поводу своих поступков; поздравление самого себя — self congratulation
осознание самого себя, как имеющего нечто общее с другими людьми — consciousness of self
занятый своими собственными мыслями; поглощённый собой; ушедший в себя — self involved
про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной — he promised him self that this little lady would not always be so distant and dignified
вести себя — to deport oneself
беречь себя — to rescue oneself
уважать себя — to respect oneself
- yourselves |jʊrˈselvz| — себя, себе беречь себя — to rescue oneself
уважать себя — to respect oneself
себя чтением — to oneself to sleep
взять на себя — to take it upon oneself
верить в себя — to trust in oneself
брать на себя — to take upon oneself
убеждать себя — to pretend to oneself
бичевать себя — to scourge oneself
взорвать себя — blow oneself up
приучить себя — inure oneself
уходить в себя — to retire into oneself
взвинтить себя — to work oneself into a state
читать про себя — to read to oneself
сдерживать себя — to inhibit oneself
поздравить себя — to shake hands with oneself
защищающий себя — defending oneself
изобличать себя — to incriminate oneself
приходить в себя — to recover oneself
взвинчивать себя — excite oneself
снять с себя вину — to shift the fault from oneself
вести себя хорошо — to bear oneself well
хорошо вести себя — to demean oneself well
напевать про себя — to croon to oneself
не утруждать себя — to spare oneself
обеспечивать себя — to provision oneself
брать вину на себя — to take the blame upon oneself
погрузиться в себя — to turn in upon oneself
не обманывать себя — to be honest with oneself
взять себя в руки; овладеть собой — to get /to take/ a grip on oneself
ещё 27 примеров свернуть взять на себя — to take it upon oneself
верить в себя — to trust in oneself
брать на себя — to take upon oneself
убеждать себя — to pretend to oneself
бичевать себя — to scourge oneself
взорвать себя — blow oneself up
приучить себя — inure oneself
уходить в себя — to retire into oneself
взвинтить себя — to work oneself into a state
читать про себя — to read to oneself
сдерживать себя — to inhibit oneself
поздравить себя — to shake hands with oneself
защищающий себя — defending oneself
изобличать себя — to incriminate oneself
приходить в себя — to recover oneself
взвинчивать себя — excite oneself
снять с себя вину — to shift the fault from oneself
вести себя хорошо — to bear oneself well
хорошо вести себя — to demean oneself well
напевать про себя — to croon to oneself
не утруждать себя — to spare oneself
обеспечивать себя — to provision oneself
брать вину на себя — to take the blame upon oneself
погрузиться в себя — to turn in upon oneself
не обманывать себя — to be honest with oneself
взять себя в руки; овладеть собой — to get /to take/ a grip on oneself
ведите себя, как подобает мужчинам — quit yourselves like men
посмотрите на себя в зеркало, мальчики — boys, look at yourselves in the mirror
- me |miː| — меня, мне, мной, себя посмотрите на себя в зеркало, мальчики — boys, look at yourselves in the mirror
Больше вам меня не поймать. — You shall not catch me again.
невежливость выводит меня из себя — discourtesy galls me
мне неприятна его манера (вести себя) — his manner puts me off
- thyself |ðaɪˈself| — себя, сам, сама невежливость выводит меня из себя — discourtesy galls me
мне неприятна его манера (вести себя) — his manner puts me off
эти оскорбления окончательно вывели меня из себя — the insults really put me on my ear
такое поведение по-настоящему выводит меня из себя — that sort of behaviour really gets me
я часто спрашивал себя, могу ли я себе это позволить — it has often been a question with me whether I can afford it
он был со мной груб, он возмутительно вёл себя со мной — he was horrid to me
она [её ревность] раздражает меня /выводит меня из себя/ — she [her jealousy] exasperates me
меня раздражает, что она ведёт себя как маленькая девочка — her girlish behaviour annoys me
я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себя /подведут меня/ — I'm not afraid that our children are going to show me up
ещё 7 примеров свернуть такое поведение по-настоящему выводит меня из себя — that sort of behaviour really gets me
я часто спрашивал себя, могу ли я себе это позволить — it has often been a question with me whether I can afford it
он был со мной груб, он возмутительно вёл себя со мной — he was horrid to me
она [её ревность] раздражает меня /выводит меня из себя/ — she [her jealousy] exasperates me
меня раздражает, что она ведёт себя как маленькая девочка — her girlish behaviour annoys me
я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себя /подведут меня/ — I'm not afraid that our children are going to show me up
посмотрите на себя; посмотри на себя — look at thyself
возлюби ближнего твоего, как самого себя — love thy neighbour as thyself
возлюби ближнего твоего, как самого себя — love thy neighbour as thyself
Смотрите также
у себя — in ones home or room
за себя — pro se
от себя — on one's behalf
вне себя — in a swelter
выше себя — think superior
уйти в себя — to withdraw into one's interior
вести (себя) — bear (h.slf)
изжить себя — be outdated
ковш от себя — bucket curl out
унизить себя — soil hands
за себя — pro se
от себя — on one's behalf
вне себя — in a swelter
выше себя — think superior
уйти в себя — to withdraw into one's interior
вести (себя) — bear (h.slf)
изжить себя — be outdated
ковш от себя — bucket curl out
унизить себя — soil hands
назвать себя — to reveal one's identify
пришёл в себя — came to his senses
прийти в себя — to regain consciousness
быть вне себя — to jump out of one's skin
держать (себя) — bear (oneself)
погубить себя — to cook one's (own) goose
изживать себя — become outdated
взятый на себя — taken away
усилие от себя — forward force
вывести из себя — get in smb's hair
вести себя умно — to act wisely
выдавил из себя — he spluttered
шумно вести себя — to keep a quarter
подумав про себя — with a mental reservation
плохо вести себя — to behave ill
на своём поле (спорт) — at home
не щадить себя; рисковать головой — to chance one's arm
всяк за себя; к чертям неудачников — the devil take the hindmost /hindermost/
изводить себя; терзаться, страдать молча — to devour one's heart
потерять самообладание, перестать владеть собой — to lose one's grip
ещё 20 примеров свернуть пришёл в себя — came to his senses
прийти в себя — to regain consciousness
быть вне себя — to jump out of one's skin
держать (себя) — bear (oneself)
погубить себя — to cook one's (own) goose
изживать себя — become outdated
взятый на себя — taken away
усилие от себя — forward force
вывести из себя — get in smb's hair
вести себя умно — to act wisely
выдавил из себя — he spluttered
шумно вести себя — to keep a quarter
подумав про себя — with a mental reservation
плохо вести себя — to behave ill
на своём поле (спорт) — at home
не щадить себя; рисковать головой — to chance one's arm
всяк за себя; к чертям неудачников — the devil take the hindmost /hindermost/
изводить себя; терзаться, страдать молча — to devour one's heart
потерять самообладание, перестать владеть собой — to lose one's grip
Примеры со словом «себя»
Я злюсь на себя.
I'm mad at myself.
Он пришёл в себя.
He came to himself.
Говорите за себя!
Speak for yourself!
Мне стыдно за себя.
I am ashamed of myself.
Ведите себя хорошо.
Mind you behave yourself.
Она приходит в себя.
She regains control.
Ты повёл себя наивно.
That was naive of you.
Она взяла себя в руки.
She regained control of herself.
Стыдно так себя вести.
It is scandalous to behave like that.
Каждый был сам за себя.
It was every man for himself.
Не веди себя как дурак.
Don't behave like a fool
Он считает себя поэтом.
He thinks of himself as a poet.