С точки зрения дизайна, новый "Ауди" мне нравится.
Женственность по-прежнему определяется красотой.
Мы должны начать думать с точки зрения снижения затрат.
Выражение "перманентная революция" является смысловым противоречием.
Ещё слишком рано начинать говорить с точки зрения жертв.
Канада может многое предложить в плане местонахождения и климата.
In terms of fitness, he discovered that Kate left him standing.
Он обнаружил, что в плане физической подготовки Кейт оставила его далеко позади.
They addressed him in terms of worship extraordinary to a scientist ear.
Они обращались к нему со словами поклонения, которые звучали непривычно для уха ученого.
Western countries enjoyed considerable advantages in terms of technology.
Западные страны имели значительное преимущество в плане технологий.
Did the experiment find any differences in terms of what children learned?
Были ли найдены в результате данного эксперимента какие-то различия в плане того, что узнали дети?
It's a mistake to think of Florida only in terms of its tourist attractions.
Было бы ошибкой думать о Флориде только с точки зрения её достопримечательностей.
She believes that success should be defined in terms of health and happiness.
Она считает, что успех должен определяться здоровьем и счастьем.
Firms with pension plans significantly underperform in terms of stock returns.
Фирмы с пенсионными планами значительно уступают по доходности акций.
I think that we can liken the two pianists, at least in terms of natural talent.
Я думаю, что мы можем сравнивать этих двух пианистов, по крайней мере, с точки зрения природного таланта.
Conventionally, the combatants were closely matched, in terms of usable options.
Традиционно участники боевых действий были очень похожи друг на друга с точки зрения применимых возможностей.
The main objective is to find a solution that is agreeable to the company in terms of cost.
Основная задача — найти решение, приемлемое для компании с точки зрения затрат.
The success of the Revolution is explicable in terms of the weakness of the king's government.
Успех революции объясним с точки зрения слабости королевского правления.
Businesswomen are frequently faced with great difficulties, for example, in terms of financing.
Деловые женщины часто сталкиваются с большими трудностями, например, с точки зрения финансирования.
There's a real dissimilitude between literature and film, and a critic shouldn't evaluate one in terms of the other.
Литература и кино — абсолютно разные вещи, так что критикам не следует оценивать одно с позиций другого.
In terms of social change, the 1960s are generally considered the most tempestuous decade in recent American history.
С точки зрения социальных изменений, шестидесятые годы обычно считаются наиболее бурным десятилетием в новейшей американской истории.
But in terms of sheer fun the party was way ahead. *
Но что касалось просто веселья, то эта тусовка была исключительной.
It's quite impossible in terms of time to say nothing of the costs. *
Это совершенно невозможно но срокам, не говоря уже о том, во что это нам обойдется.
He speaks of you in glowing terms.
Он говорит о вас в восторженных тонах.
She described him in glowing terms.
Она описала его в восторженных тонах.
He spoke about them in glowing terms.
Он говорил о них в восторженных тонах.
What does that mean in concrete terms?
А что конкретно это значит?
His reply was couched in sinister terms.
Его ответ был выдержан в мрачных выражениях.
5 is the coefficient of y in the term 5y.
В выражении "5y" число 5 является коэффициентом y.
The law had been understood in broad terms.
До этого данный закон понимался в широком смысле.