отмахнуться от чьих-л. возражений — to kiss off smb.'s objections
отмахнуться от чего-л., не принять во внимание что-л. — to give smth. the air
пренебрежительно отмахнуться от утверждения, что ... — to brush aside disdainfully the contention that ...
Примеры со словом «отмахнуться»
Вам не удастся так просто отмахнуться от этих проблем.
You can't brush your difficulties aside in that easy manner.
Мне кажется, нам нельзя просто отмахнуться от этого вопроса.
I don't think we should dismiss the matter lightly.
Пропагандисты фашистских группировок пытаются отмахнуться от этой угрозы.
Propagandists for fascist groups try to dismiss the threat.
Разговоры о сезонной безработице - хороший способ отмахнуться от потребности в новых рабочих местах.
Talking about seasonal unemployment is a good way to handwave away the need for new jobs.
Когда мои аргументы не имеют логического смысла, я просто пытаюсь отмахнуться от противоречивых вещей.
When my arguments don't make logical sense I just try to handwave off the inconsistent stuff.
Он отмахнулся от критики своего выступления.
He brushed aside criticisms of his performance.
Она нетерпеливо отмахнулась от этого вопроса.
She impatiently brushed off the question.
Она, не задумываясь, отмахнулась от этой сплетни.
She dismissed the rumour without a second thought.
Критики отмахнулись от него, как от посредственного актера.
The critics dismissed him as a mediocre actor.
Он отмахнулся от этих вопросов как от чисто гипотетических.
He dismissed the questions as purely hypothetical.
Комитет отмахнулся от его вопросов обычным "всё под контролем, не беспокойтесь".
The committee brushed off his enquiries with their usual "It's under control, don't worry".
Они отмахнулись от обвинений без всяких объяснений.
They brushed off the charges without any comment.
