Толкать

Варианты перевода

push — толкать, нажимать, продвигать, подталкивать

Основной и самый нейтральный перевод. Означает применять силу к чему-либо, чтобы сдвинуть это с места или от себя. Используется как в прямом, так и в переносном смысле.

He pushed the door open. / Он толкнул дверь, чтобы открыть её.

She gently pushed him towards the stage. / Она легонько подтолкнула его к сцене.

Don't push me! I'm trying to stand. / Не толкай меня! Я пытаюсь устоять.

The company is pushing for higher sales. / Компания настойчиво добивается (букв. толкает) более высоких продаж.

shove — пихать, толкать, растолкать, запихивать

Более грубый и резкий вариант, чем ‘push’. Означает толкать кого-то или что-то с силой, небрежно, часто в гневе или спешке.

Someone shoved me in the crowded bus. / Кто-то толкнул (пихнул) меня в переполненном автобусе.

He shoved the books aside to make space. / Он грубо отодвинул (швырнул) книги в сторону, чтобы освободить место.

Stop shoving! There's enough room for everyone. / Перестаньте толкаться! Места хватит всем.

jostle — толкаться, расталкивать, теснить

Толкаться локтями или плечами в толпе, борясь за место. Подразумевает множество коротких, несильных толчков со всех сторон.

We were jostled by the crowd as we tried to get to the exit. / Нас толкала толпа, когда мы пытались пробраться к выходу.

Reporters were jostling to get a better view of the celebrity. / Репортеры толкались, чтобы получше разглядеть знаменитость.

He jostled his way to the front of the queue. / Он, расталкивая всех, пробрался в начало очереди.

nudge — слегка подталкивать, толкать локтем

Слегка подталкивать кого-либо, обычно локтем, чтобы привлечь внимание или дать знак.

She nudged him and whispered, 'Look who's here!' / Она толкнула его локтем и прошептала: «Смотри, кто здесь!»

He nudged the plate closer to me. / Он пододвинул (слегка толкнул) тарелку поближе ко мне.

My friend nudged me when I started to fall asleep during the lecture. / Мой друг толкнул меня, когда я начал засыпать на лекции.

prod — тыкать, подталкивать, побуждать

Толкать или тыкать кого-то (часто пальцем или острым предметом), чтобы заставить двигаться или что-то сделать. Также используется в переносном смысле: побуждать, стимулировать.

He prodded the sleeping dog with his foot. / Он ткнул (толкнул) спящую собаку ногой.

She prodded him into action. / Она подтолкнула его к действию.

The teacher had to prod the students to get them to answer. / Учителю пришлось подталкивать учеников, чтобы заставить их отвечать.

impel — побуждать, заставлять, толкать (на что-либо)

Книжный стиль. Толкать или заставлять кого-то что-то делать, побуждать к действию (часто о внутренних мотивах, чувствах, долге).

A sense of duty impelled him to report the crime. / Чувство долга толкнуло его на то, чтобы сообщить о преступлении.

Curiosity impelled her to open the box. / Любопытство побудило (толкнуло) её открыть коробку.

What was it that impelled you to leave your country? / Что же заставило/побудило вас покинуть свою страну?

propel — приводить в движение, двигать, толкать вперёд

Толкать или двигать что-либо вперед, придавать движение. Часто используется в техническом контексте (о двигателях, ракетах и т.д.).

The engine propels the boat. / Двигатель толкает (приводит в движение) лодку.

A rocket is propelled by the force of escaping gases. / Ракета движется (толкается) вперёд силой вырывающихся газов.

His ambition propelled him to success. / Его амбиции толкнули его к успеху.

drive — гнать, доводить, толкать (на поступок)

Побуждать, заставлять кого-то действовать определённым образом; быть движущей силой.

The wind drove the ship towards the rocks. / Ветер гнал (толкал) корабль к скалам.

Desperation drove him to steal. / Отчаяние толкнуло его на воровство.

He drove the nail into the wood with one blow. / Он одним ударом вогнал (протолкнул) гвоздь в дерево.

urge — побуждать, настоятельно советовать, убеждать

Настоятельно советовать или уговаривать кого-то что-то сделать.

His parents urged him to study medicine. / Его родители призывали (убеждали) его изучать медицину.

I urged her to reconsider her decision. / Я убеждал её пересмотреть своё решение.

Financial advisors urge caution. / Финансовые консультанты призывают (побуждают) к осторожности.

poke — тыкать, толкать

Быстро тыкать, толкать кого-то или что-то, обычно пальцем или каким-либо предметом. Менее формально, чем ‘prod’.

He poked me in the ribs to get my attention. / Он ткнул (толкнул) меня в ребра, чтобы привлечь внимание.

Don't poke the fire with that stick. / Не толкай (не тычь) в огонь этой палкой.

She poked her head around the door. / Она просунула (букв. ткнула) голову в дверь.

bump — натолкнуться, задеть, удариться

Неуклюже или случайно натолкнуться на кого-то или что-то, слегка удариться.

Sorry, I didn't mean to bump into you. / Извините, я не хотел вас толкнуть (ударить).

She bumped her head on the low ceiling. / Она ударилась (толкнулась) головой о низкий потолок.

The cars bumped against each other in the traffic jam. / Машины толкались (стукались) друг о друга в пробке.

prompt — побуждать, служить толчком, вызывать

Побуждать, вызывать, толкать на какое-либо действие или высказывание. Часто используется, когда одно событие влечет за собой другое.

His question prompted a long discussion. / Его вопрос послужил толчком к долгой дискуссии.

What prompted you to say that? / Что толкнуло тебя сказать это?

The discovery of the letter prompted a police investigation. / Обнаружение письма послужило толчком к полицейскому расследованию.

jab — ткнуть, резко толкнуть

Делать быстрый, резкий толчок или тычок, часто чем-то острым.

She jabbed him with her elbow. / Она резко толкнула его локтем.

The doctor jabbed the needle into my arm. / Врач воткнул (сделал резкий укол) иглу мне в руку.

He jabbed the button for the elevator. / Он резко ткнул в кнопку лифта.

Сообщить об ошибке или дополнить