Фишка
Варианты перевода
chip — фишка, жетон
Маленький плоский кружок (обычно из пластика), используемый в азартных играх (например, в покере) или некоторых настольных играх вместо денег.
He pushed all his chips to the center of the table. / Он сдвинул все свои фишки в центр стола.
In poker, the blue chips are usually the most valuable. / В покере синие фишки обычно самые ценные.
You need to buy chips before you can join the game. / Вам нужно купить фишки, прежде чем вы сможете присоединиться к игре.
token — жетон, фигурка
Предмет (часто стилизованная фигурка), используемый для представления игрока на игровом поле. Более общий термин, чем chip.
Choose your token and place it on the 'Start' square. / Выберите свою фишку и поставьте ее на клетку «Старт».
I always play as the race car token in Monopoly. / В «Монополии» я всегда играю фишкой в виде гоночной машины.
The game includes six different metal tokens. / В комплект игры входят шесть разных металлических фишек.
counter — маркер
Небольшой предмет, обычно простой формы (кружок, квадрат), используемый в настольных играх для обозначения позиции на поле или для ведения счета.
Move your counter three spaces forward. / Передвиньте свою фишку на три клетки вперед.
The game comes with a board and several colored counters. / В комплект игры входят доска и несколько цветных фишек.
Use these red counters to keep track of your score. / Используйте эти красные фишки для подсчета очков.
piece — фигура, фигурка
Общий термин для любого предмета, используемого в настольной игре (шахматная фигура, фишка в шашках, фигурка в ‘Монополии’).
Which game piece do you want to be? / Какой игровой фишкой ты хочешь быть?
He accidentally knocked a piece off the board. / Он случайно сбил фишку (фигуру) с доски.
All the pieces were set up for the start of the chess game. / Все фигуры (фишки) были расставлены для начала шахматной партии.
A standard checkers set contains 24 pieces. / Стандартный набор для шашек содержит 24 фишки.
feature — особенность, свойство, изюминка
(разг.) Отличительная черта, особенность, характерная деталь, ‘изюминка’ чего-либо (продукта, программы, места).
The main feature of this phone is its powerful camera. / Главная фишка этого телефона — его мощная камера.
The new software update includes several useful features. / Новое обновление программы включает несколько полезных фишек.
A unique feature of this car is its rotating seats. / Уникальная фишка этого автомобиля — его вращающиеся сиденья.
trick — трюк, уловка, хитрость, приём
(разг.) Хитрость, уловка, особый приём или секретный способ сделать что-то проще или эффективнее.
Let me show you a little trick for remembering names. / Давай я покажу тебе одну фишку, как запоминать имена.
What's the trick to solving this puzzle so quickly? / В чем фишка (секрет), как так быстро решить эту головоломку?
The magician performed an amazing card trick. / Фокусник показал изумительный карточный трюк.
gimmick — уловка, трюк, замануха
(разг.) Приём или устройство, предназначенное в первую очередь для привлечения внимания или рекламы, часто воспринимаемое как нечто искусственное или поверхностное.
The 3D in that movie was just a gimmick to sell more tickets. / 3D в том фильме было просто фишкой (уловкой), чтобы продать больше билетов.
Their new product is full of useless gimmicks. / Их новый продукт полон бесполезных фишек (примочек).
Some people think it's a cool feature, but I see it as a cheap gimmick. / Некоторые считают это крутой особенностью, а я вижу в этом дешёвую фишку (трюк).
quirk — странность, причуда, заскок
Странность, причуда или особенность в поведении, характере человека или в работе механизма.
One of his quirks is that he always wears two different socks. / Одна из его фишек (странностей) в том, что он всегда носит два разных носка.
Every person has their own little quirks. / У каждого человека есть свои маленькие фишки (причуды).
The old car has a few quirks, but it runs well. / У старой машины есть несколько своих фишек (особенностей), но она хорошо ездит.
thing — конёк, тема, пунктик
(разг., неформальн.) Чей-то ‘конёк’, увлечение, характерная черта или манера. Часто используется в оборотах ‘it's my/his/her thing’.
Collecting rare coins is his thing. / Коллекционирование редких монет — это его фишка (конёк).
I don't really like loud parties, it's not my thing. / Я не очень люблю громкие вечеринки, это не моя фишка (не моё).
He's always correcting people's grammar. It's kind of his thing. / Он постоянно исправляет чужую грамматику. Это вроде как его фишка.
specialty — конёк, коронный номер, фирменное блюдо
‘Конёк’, коронный номер или блюдо; то, в чём кто-то особенно хорош или что является его визитной карточкой. В британском английском также используется написание ‘speciality’.
Telling funny stories is his specialty. / Рассказывать смешные истории — это его фишка (конёк).
This cafe's specialty is cheesecake. / Фишка (коронное блюдо) этого кафе — чизкейк.
Her specialty is finding simple solutions to complex problems. / Ее фишка — находить простые решения для сложных проблем.
kicker — подвох, загвоздка, сюрприз
(разг.) Неожиданный, часто неприятный поворот, условие или деталь; решающий, но скрытый до поры до времени момент.
The apartment is cheap, but here's the kicker: it has no windows. / Квартира дешёвая, но фишка в том, что в ней нет окон.
The salary is high. The kicker? You have to work 12 hours a day. / Зарплата высокая. В чём фишка (подвох)? Приходится работать по 12 часов в день.
He was winning the whole race, and the kicker is he tripped right before the finish line. / Он выигрывал всю гонку, и фишка в том, что он споткнулся прямо перед финишем.
catch — подвох, уловка, загвоздка
(разг.) Скрытая проблема, подвох, уловка, особенно в ситуации, которая кажется слишком хорошей, чтобы быть правдой. Часто используется в вопросе ‘What's the catch?’.
The ticket is free? What's the catch? / Билет бесплатный? В чем фишка (подвох)?
The offer seems perfect, but there must be a catch. / Предложение кажется идеальным, но тут должна быть какая-то фишка.
Don't worry, there's no catch. It's a genuine gift. / Не волнуйтесь, здесь нет никакого подвоха (фишки). Это настоящий подарок.
point — суть, смысл, соль
(разг.) Суть, смысл, главный или ключевой момент чего-либо. Используется в выражении ‘The point is...’.
He spoke for an hour, but I still don't understand his point. / Он говорил целый час, но я так и не понял, в чём фишка (суть).
The point is that we need to finish this work by tomorrow. / Фишка (суть) в том, что нам нужно закончить эту работу к завтрашнему дню.
Okay, I get it, what's the point? / Ладно, я понял, в чём фишка (смысл)?
punchline — соль (шутки), развязка, концовка (анекдота)
Ключевая, самая смешная фраза в конце анекдота, шутки или истории, которая придаёт ей смысл.
The joke was long, but the punchline was hilarious. / Анекдот был длинным, но фишка (концовка) была уморительной.
He always forgets the punchline when he tells stories. / Он всегда забывает фишку (самое смешное), когда рассказывает истории.
A good punchline is unexpected. / Хорошая фишка (в анекдоте) — всегда неожиданная.
shtick — конёк, коронный номер, амплуа, манера
(разг.) Характерный для кого-либо ‘конёк’, манера поведения, сценический образ или повторяющаяся шутка. Особенно часто используется в отношении артистов, комиков.
His shtick is to act like a very arrogant but foolish person. / Его фишка (амплуа) — вести себя как очень высокомерный, но глупый человек.
The comedian's whole shtick is making fun of celebrities. / Вся фишка этого комика — высмеивать знаменитостей.
I'm getting tired of his 'helpless foreigner' shtick. / Мне уже надоела его фишка «беспомощный иностранец».
check — фишка (в казино), жетон
(амер. англ.) Фишка или жетон в казино, используемая вместо денег. Синоним слова ‘chip’ в игорном контексте.
He cashed in his checks and left the casino. / Он обналичил свои фишки и покинул казино.
The dealer pushed a stack of checks to the winner. / Дилер подвинул стопку фишек победителю.
Could you give me a hundred dollars in checks? / Не могли бы вы дать мне сто долларов фишками?
