Мы решили продолжать игру, несмотря на то, что начался снег.
Она вышла за него замуж, хотя её родители были против.
Я до сих пор помню, хотя это было так давно.
Я поверил, хотя его рассказ звучал неправдоподобно.
Мы не должны унывать, хотя и живём в непростые времена.
Ему уже двадцать четыре, но он всё еще как маленький.
Хотя команде и не удалось победить, но они очень старались.
He scored 25 points even though debilitated by a bad cold.
Он принес своей команде двадцать пять очков, несмотря на сильную простуду.
She and I are good friends even though we're polar opposites.
Мы с ней хорошие друзья, хотя являемся полной противоположностью друг друга.
Even though he was tired, he persevered and finished the race.
Несмотря на усталость, он проявил упорство и закончил гонку.
I kept on struggling forward, even though I knew it was hopeless.
Я продолжал пробиваться вперёд, хотя и понимал, что это безнадёжно.
She assumed indifference, even though she was seething with anger.
Она напустила на себя равнодушие, хотя вся кипела от гнева.
They won the election even though they offered no positive program.
Они победили на выборах, хотя они и не предложили никакой конструктивной программы.
The boy's sickly pallor concerned his mother even though he had no fever.
Болезненная бледность мальчика встревожила его мать, даже несмотря на отсутствие жара.
Please stop meddling in your sister's marriage, even though you mean well.
Прекрати, пожалуйста, вмешиваться в брак своей сестры, даже несмотря на то, что ты хочешь как лучше.
The funny thing is, I really enjoyed it, even though I hadn't expected to.
Самое смешное, что мне очень понравилось, хотя я этого и не ожидал.
I knew they wanted me to leave even though they wouldn't say it to my face.
Я понял: они хотят, чтобы я ушёл, хотя в лицо они бы мне этого не сказали.
Pascal went ahead with the experiment even though he knew it was dangerous.
Паскаль продолжил эксперимент даже несмотря на то, что осознавал его опасность.
Even though he is smart and funny, I know my family will not approve of him.
Несмотря на то, что он умный и забавный, я знаю, что моей семье он не понравится.
She believes that animals deserve basic rights even though they are voiceless.
Она считает, что животные заслуживают основных прав, даже несмотря на свою бессловесность.
You betrayed your father's trust (=did something bad even though he trusted you).
Ты не оправдал доверия отца (т.е. сделал что-то плохое, несмотря на то, что он тебе доверял).
Even though I've been acting for years, I still get a thrill out of going on stage.
Хотя я занимаюсь актёрским ремеслом уже много лет, но у меня по-прежнему захватывает дух, когда выхожу на сцену.
“I'm sure you did your best even though you failed.” “Please don't patronize.”
— Уверен, что ты сделала всё, что могла, хотя у тебя и не получилось. — Пожалуйста, не говори со мной, как с ребёнком.
He bravely went through with the wedding ceremony even though he was in a lot of pain.
Он мужественно выдержал свадебную церемонию, хотя ему было очень больно.
They cast a dishy redhead in the main role, even though her acting skills seem minimal.
Они утвердили на главную роль одну рыжую красавицу, несмотря на то, что играть она, как представляется, почти не умеет.
...he's always mooching off of his friends, even though he can easily pay his own way...
Он всегда падает на хвост друзьям (развлекается за счёт друзей), даже если может легко расплатиться сам.
He was such a ninny that he kept forgetting my name, even though I was wearing a name tag.
Он был такой простофиля, что он постоянно забывал мое имя, хотя я носил табличку с именем (бейджик).
Race was never articulated as an issue at the trial, even though its presence was pervasive.
Расовый вопрос на этом судебном процессе так и не был озвучен, хотя его присутствие было повсюду.
She tried to project some semblance of confidence even though public speaking terrified her.
Она попыталась продемонстрировать некое подобие уверенности, несмотря на то что публичные выступления приводили её в ужас.
They had similar experiences growing up, even though they came from vastly different backgrounds.
У них был похожий опыт в детстве, хотя они происходили из совершенно разных слоёв общества.