Я пока что не могу принять (какое-то) решение.
Ему пришлось принять решение на месте.
Ей понадобилось много времени, чтобы принять решение. / Решение она приняла далеко не сразу.
Давай не будем принимать решение. Давай просто посидим и подождём.
Мы должны выслушать специалиста, прежде чем принять какое-то решение.
Тщательно все обдумайте, прежде чем принять решение.
Он утверждал, что принимать решение ещё слишком рано.
How can we make a decision? We've got nothing to go on.
Как мы можем принять решение? Нам не на что опереться.
We can't make a decision until we have more information.
Мы не можем принять решение, пока не получим более подробную информацию.
He should stop dodging the issue and make a decision now.
Он должен прекратить уклоняться от этой проблемы и принять решение прямо сейчас.
We won't make a decision until all members have had their say.
Мы не будем принимать решения, пока все члены не выскажут своё мнение.
The obvious thing is to speak to her before you make a decision.
Очевидно, что нужно поговорить с ней, прежде чем принимать какое-то решение.
Let me pause on these matters for a time before I make a decision.
Дайте мне возможность подумать об этом, пока я не приму решение.
The time is fast approaching when we will have to make a decision.
Быстро приближается время, когда мы вынуждены будем принять какое-то решение.
It pays to get some professional advice before you make a decision.
Прежде чем принять какое-то решение, очень полезно обратиться за консультацией к профессионалу.
'Can we go to the zoo, Dad?' ' We'll see.' (=used when you do not want to make a decision immediately)
— Пап, можно мы пойдём в зоопарк? — Посмотрим. (используется, когда вы не хотите принимать решение немедленно)
'How long can you stay?' ' I'll have to see. It depends (=used when you cannot make a decision immediately).'
— На какой срок вы можете остаться? — Посмотрим. Как получится (используется, когда вы не в состоянии принять решение немедленно).
I had to make a quick decision.
Мне пришлось быстро что-то решать.
Only you can make this decision.
Только ты можешь принять это решение.
You'll have to make some hard decisions.
Вам придётся принять несколько трудных решений.
We don't want to make any hasty decisions.
Мы не хотим принимать каких-либо поспешных решений.
Just for once, let me make my own decision.
Хоть раз в жизни дайте мне принять своё собственное решение.
It's the people at the top who make the decisions.
Решения принимают те, кто наверху.
The general was forced to make a hurried decision.
Генерал был вынужден принять поспешное решение.
Get the lay of the land before you make any decisions.
Выясните, как обстоят дела, прежде чем принимать какие-либо решения.
To make a final decision they need ancillary evidence.
Для принятия окончательного решения им необходимы дополнительные факты.
The general relied on his staff to make routine decisions.
Генерал возложил принятие обычных шаблонных решений на своих подчинённых.
They waited until she was clearheaded to make the decision.
Они подождали, пока она достаточно придёт в себя, чтобы принять это решение.
It's beyond the power of the court to make such a decision.
Принятие такого решения выходит за пределы полномочий этого суда.
Try to give teenagers more leeway to make their own decisions.
Попробуйте дать подросткам большую свободу действий, чтобы они могли принимать собственные решения.